pronounciation:
hello kósmo
hello -> Γεια
"hello κόσμο!" is a result of machine translation.
The correct one would be:
-> Γεια σου, κόσμε!
The word "κόσμος" is a masculine noun, and "κόσμε" is the vocative form of it.
Thanks, just changed it... would the again machine translated reading be correct...
"Geia sou, kósme!"
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文は #398746
追加:bcmoney, 2011年9月2日
リンク:bcmoney, 2011年9月2日
編集:bcmoney, 2011年10月24日
リンク:LaPingvino, 2012年7月21日
リンク:mraz, 2015年1月2日
リンク:mraz, 2015年1月2日
リンク:mraz, 2015年1月2日
リンク:mraz, 2015年1月2日
リンク:mraz, 2015年1月2日
リンク:mraz, 2015年1月2日
リンク:mraz, 2015年1月2日
リンク:mraz, 2015年1月2日
リンク:mraz, 2015年1月2日
リンク:mraz, 2015年1月2日
リンク:mraz, 2015年1月2日
リンク:mraz, 2015年1月2日
リンク:mraz, 2015年1月2日
リンク:mraz, 2015年1月2日
リンク:mraz, 2015年1月2日
編集:bcmoney, 2015年1月24日