"turn off the fire" sounds strange to me. Does it mean to extinguish, or is the fire in a stove or some machinery that can be turned off?
an automatic machine-gun?
Mi diveno estas gasforno en domo.
Ege helpus aldoni iom da kunteksto. Ekzemple:
La instruisto demandis nin: kion vi farus se vi en via hejmo vi flarus gasodoron? Mi respondis: Mi forturnus la fajron ( / fermus la gaskranon ) kaj kurus al sekura loko.
a baby volcano?
My guess is a stove in a house.
It would be a great help to add some more context. For instance:
The teacher asked: What would you do, if there were a smell of gas in your home? I answered: I would turn of the fire, and run to a save place.
@sacredceltic
Im not sure wether this is a baby volcano or bonsai NPP.*
*NUCLEAR POWER PLANT
I just googled "turn off the fire". I guess when you cook with gas, it's a more likely sentence.
Since the Japanese has a wider application than the English, I would translate it again and have an alternative translation in English: "First, I'd put out the fire....etc."
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR音声
更新履歴
この例文は #141916
追加:CK, 2011年11月8日
リンク:CK, 2011年11月8日
リンク:duran, 2015年8月13日