CK, what kind of meal is being referred to in this sentence? Mid-day or evening?
In Russian, there is no analogous word for this meal. Обед is the midday meal while ужин is the evening meal.
... as do the Turkish and Ukrainian translations. On the other hand, the German translation says "Mittagessen", literally "midday meal" :)
Oops!
Then do those who eat dinner mid-day eat supper in the evening, while those eating dinner in the evening eat lunch for the mid-day meal?
That's a mess...
Лишь бы не было войны!
In Deutschland sagt man:
Hauptsache: Es schmeckt.
Approximately: The most important thing: The meal tastes good.
Сделайте два перевода - обед и ужин - и нет проблем!
Главное - вкус, да? :)
[#1009000]
(Только заметил, какой ровный номер у этого предложения! Какое совпадение!)
Уже сделали. Сейчас просто задушевная беседа идёт :)
"The meal tastes good."
Yeah. But doctors say, it's more healthy to have dinner in the midday.
Красивые номера тут моментально можно посмотреть.
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1234567
Вопрос я задал вполне серьёзный, кстати: как называют обед те, для кого dinner - ужин, и наоборот, как называют ужин те, для кого dinner - обед? И никаких подтекстов.
Завтрак съешь сам, обед раздели с другом, а ужин отдай врагу, так, Селена? :>
Так вы же сами на свой вопрос и ответили! Причем правильно!
@ Ooneykcall
Ну да )
タグ
すべてのタグを見るリスト
例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR音声
更新履歴
この例文は #82842
追加:CK, 2012年2月17日
リンク:CK, 2012年2月17日
リンク:marcelostockle, 2012年2月17日
リンク:sacredceltic, 2012年2月17日
リンク:duran, 2012年4月13日
リンク:deniko, 2012年6月9日
リンク:GrizaLeono, 2012年9月22日
リンク:Tretiz, 2013年1月28日
リンク:alexmarcelo, 2013年7月8日
リンク:Silja, 2014年5月14日
リンク:Silja, 2014年5月14日
リンク:Guybrush88, 2014年5月14日
リンク:Guybrush88, 2014年5月14日
リンク:Horus, 2015年1月20日
リンク:deniko, 2017年3月1日
リンク:deniko, 2018年11月9日
リンク:jegaevi, 2019年8月26日
リンク:small_snow, 2020年11月18日
リンク:Pfirsichbaeumchen, 2020年11月24日
リンク:PaulP, 6日前