
This (home made) sentence has been checked by a Japanese friend. So, it is correct. I will try to translate it in French a English but it might be awkward...

I would suggest either of the following.
スキーをした後、温泉の湯舟(湯船)にゆっくり浸かったら、体の芯まで温まることが出来る。
--->
スキーをした後、温泉の湯船にゆっくり浸かったら、体の芯まで温まることが出来る。
I think 湯船 is common. Also, I think you shouldn't include parentheses in the sentence.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by Christophe, June 16, 2012
linked by Christophe, June 16, 2012
linked by Christophe, June 16, 2012
edited by small_snow, June 19, 2021