menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#18997

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

sacredceltic sacredceltic 2012年12月25日 2012年12月25日 17:58:48 UTC flag Report link 固定リンク

I've got the feeling that "crash", here is improper, because something like a plane or a car may crash on a bridge but I can't see how a bridge would crash since it is not moving. Got crashed ? Maybe I'm wrong.

zogwarg zogwarg 2023年7月4日, 編集 2023年7月4日 2023年7月4日 0:58:02 UTC, 編集 2023年7月4日 0:59:28 UTC flag Report link 固定リンク

I agree, the original was "The bridge went under the pressure." which sounds like a stodgy (but better than the current) translation of the Japanese.

Searching for "bridge crashed under" only really returns results for website probably using the Tanaka/Tatoeba corpus as examples.

https://books.google.com/ngrams...19&smoothing=3

And more natural examples with "crashed" would be "crashed into the ground" or "crashed down on to pedestrians" rather than break down.

https://books.google.com/ngrams...19&smoothing=3

"The bridge collapsed under the pressure."
would be better IMO.

sacredceltic sacredceltic 2023年7月5日 2023年7月5日 7:19:23 UTC flag Report link 固定リンク

https://books.google.com/ngrams...19&smoothing=3

CK CK 2023年7月5日 2023年7月5日 7:23:45 UTC flag Report link 固定リンク

Even more enlightening....

bridge crashed under, bridge collapsed under

https://books.google.com/ngrams...19&smoothing=3

"bridge crashed" is often followed by "down" or "into."

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文の成り立ちはまだ特定されていません。

The bridge went under the pressure.

追加:ユーザー不明, 日時不明

リンク:ユーザー不明, 日時不明

リンク:darinmex, 2010年10月11日

The bridge failed under the pressure.

編集:user7736, 2011年11月12日

The bridge crashed under the pressure.

編集:user7736, 2011年11月12日

リンク:Guybrush88, 2013年1月12日

リンク:Ben26, 2015年2月10日