menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#225293

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

bunbuku bunbuku 2021年5月30日 2021年5月30日 1:11:38 UTC link 固定リンク

I think it's like a mother divides the cake equally between her son and daughter.

CK CK 2021年5月30日 2021年5月30日 1:26:51 UTC link 固定リンク

In that case, I think you should relinked this one.

She divided the cake between the two.

#225293
unlinked by bunbuku, 24 minutes ago

CK CK 2021年5月30日 2021年5月30日 1:29:25 UTC link 固定リンク

Perhaps we could also add "I divided---" and "He divided..."

bunbuku bunbuku 2021年5月30日, 編集 2021年5月30日 2021年5月30日 1:42:00 UTC, 編集 2021年5月30日 11:50:38 UTC link 固定リンク

The Japanese doesn't mention "She".
I've unlinked the English, and I've added a new translation for it.

#10073702
彼女はケーキを二人に分けた。

small_snow small_snow 2021年5月30日, 編集 2021年5月30日 2021年5月30日 19:56:27 UTC, 編集 2021年5月30日 20:07:53 UTC link 固定リンク

CK さんは、日常生活の中で「彼女」「彼」っていう言葉を使うことはあまりなさそうだから、こういう表現になるんじゃないのかな?と言われているのかなと思いました。

メアリーのお母さんはケーキを買ってきました。午後のおやつに(彼女はその)ケーキを二人(の子供)に分けました。

翻訳元の英語は、一文なので訳した時に「彼女は」がついている方が明確になると思いますが、上記のように文脈によっては「彼女は」がついていない方が日本語として自然で、英語に翻訳し直した時に She divided the cake between the two. と訳せるとしたら、リンクは解除しない方がいいのかなと最近よく思います。

だからといって、全ての文から代名詞を取り除こうとか言っているわけではなく、私もこれまでに he や she を明確にするために「彼女は・彼女ね」「彼は・彼ね」を追加したり、代名詞がないからとリンクを外し足りしたことはあるんですが。

bunbuku bunbuku 2021年5月30日 2021年5月30日 23:40:04 UTC link 固定リンク

>翻訳元の英語は、一文なので訳した時に「彼女は」がついている方が明確になると思いますが、上記のように文脈によっては「彼女は」がついていない方が日本語として自然で、英語に翻訳し直した時に She divided the cake between the two. と訳せるとしたら、リンクは解除しない方がいいのかなと最近よく思います。

直訳的なことはしたくないのですが、he/she/they に関しては明確にしておいた方がいいと思ってます。ただ、今回のようにどうとでも取れる場合は、リンクは解除せずそのままにしておいた方がよさそうですね。

ご意見ありがとうございました。

CK CK 2021年5月30日 2021年5月30日 23:47:28 UTC link 固定リンク

トムはケーキを二人に分けた。 avoids this problem, while at the same time avoids the overuse of 彼は、彼女は、etc. :-)

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文の成り立ちはまだ特定されていません。

ケーキを二人に分けた。

追加:ユーザー不明, 日時不明

リンク:ユーザー不明, 日時不明

リンク:Bilmanda, 2015年5月3日

リンク解除:bunbuku, 2021年5月30日

リンク:bunbuku, 2021年5月30日