menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#230181

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

fs fs 2010年9月10日 2010年9月10日 23:43:56 UTC flag Report link 固定リンク

(eo) Mi tradukus "America" al la lingvo franca per: "les États-Unis" ("Usono"), mallongigita nomo de tiu regno, ne per : "l'Amérique" ("Usono"), nomo de tiu mondoparto, en kiu Usono trovighas. Uzado, en kuntekstoj klaraj, de la nomo de la tuta mondoparto anstatau tiu de tiu regno estas proprajho de la Usona angla (kaj eble, mi ne certas, de la Usona hispana). Mi suspektas, ke oni esimile devus havi en la germana : "die Vereinigten Staaten" ("Usono"), kun multenombrigo de la verbo, kaj ne : "Amerika".

Cetere, mi estus tradukinta al la franca, pli elegante, sen la verbo "devenir" ("ighi"), per: "Depuis quand les États-Unis sont-ils indépendants de l'Angleterre ?"

(fr) J'aurais traduit "America" par : "les États-Unis", nom abrégé du pays dont il s'agit, et non par : "l'Amérique", nom du continent auquel ce pays appartient. Employer, lorsque le contexte est clair, le nom du continent au lieu de celui de ce pays est un usage propre à l'anglais des États-Unis d'Amérique du Nord (et peut-être, je ne sais, à l'espagnol de ces mêmes États-Unis). Je suppose qu'l faudrait de même en allemand : "die Vereinigten Staaten" (avec le verbe au pluriel) et non : "Amerika".

J'aurais d'ailleurs traduit plus légèrement, en supprimant le verbe "devenir", inutilement lourd ici en français : "Depuis quand les États-Unis sont-ils indépendants de l'Angleterre ?"

例文の詳細情報

close

リスト

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文の成り立ちはまだ特定されていません。

アメリカはいつイギリスから独立しましたか。

追加:ユーザー不明, 日時不明

リンク:ユーザー不明, 日時不明

リンク:ユーザー不明, 日時不明