@needs native check
The sentence is correct, but I didn't fully understand it until I saw the other translations. This is because English is ambiguous. Here the sentence probably means, "I played against the champion." The same sentence would be valid in another context:
You were in the school play? What role did you play? I played the champion.
In any case they don't want you to modify an English sentence where the Japanese is also an orphan sentence.
Magst Du den Satz nicht adoptieren, Dejo?
Nein Pfirsichbaeumchen☺ Polish, Russian and Esperanto all use a preposition here. I don't like ambiguous sentences even if they are current English. Did you know that 10@ of airplane crashes occur because somebody misunderstood an English sentence?
I'm reverting this back to the original sentence which was OK and also not ambiguous.
I played against the champion.
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR音声
更新履歴
この例文の成り立ちはまだ特定されていません。
追加:ユーザー不明, 日時不明
リンク:ユーザー不明, 日時不明
編集:eoi, 2010年1月31日
リンク:zipangu, 2010年2月1日
リンク:qdii, 2010年10月28日
リンク解除:Guybrush88, 2012年6月29日
リンク:Lathean, 2012年12月14日
編集:CK, 2013年10月20日
リンク:deniko, 2018年12月10日
リンク:TWB, 2022年5月10日