Adopting this (see discussion at #146107).
"Joking apart" sounds clumsy to me. I think "Joking aside" would be more idiomatic English (it's about 6 times more common). The French and German translations fit that OK - not sure of the others.
@DJ_Saidez, sharptoothed, fjay69
教えてください。
JimBreen氏が提案されているように、最初のパートを "Joking aside" に変えても、スペイン語やロシア語はまだ英文と一致しますか?
@JimBreen
日本語を追加しました。
このような訳でよかったでしょうか?
They both look fine to me. I'll put them both in as examples.
@JimBreen
>They both look fine to me. I'll put them both in as examples.
Thank you for checking. ご確認いただきありがとうございます。
@sharptoothed, @fjay69
I forgot to put @ before your name. If you wouldn't mind, could you check this sentence and my comment? Thank you.
@small_snow
For the Russian - yes. :-)
ありがとう😇
@JimBreen
Can we change this to "Joking aside"?
Yes. Done.
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文の成り立ちはまだ特定されていません。
リンク:ユーザー不明, 日時不明
追加:ユーザー不明, 日時不明
リンク:camilou, 2012年10月21日
リンク解除:KK_kaku_, 2022年7月12日
リンク:small_snow, 2024年7月12日
リンク:small_snow, 2024年7月12日
リンク:marafon, 2024年7月13日
編集:JimBreen, 2024年8月22日