
I think one of the sentences here is wrong (English to Spanish or Spanish to English), it all depends on when she got there. "No vino antes de las dos" in English would be "She did not come before two." Whereas the English sentence reads, "She did not come until two." which in Spanish would be, "No vino hasta las dos."
Creo que una de las fraces esta incorrecta (Inglés a Español o Español a Inglés) porque dependiendo a que hora llegó, la frase cambia. "No vino antes de las dos" en Inglés sería "She did not come before two." Mientras que en Inglés la frase dice "She did not come until two." que en Español sería "No vino hasta las dos."
what do you think?
¿Qué te parece?
(:
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by Dejo, October 5, 2010
linked by samueldora, October 30, 2010
linked by duran, August 31, 2011
linked by Guybrush88, December 20, 2011
linked by Tokeingah, March 14, 2012
linked by Guybrush88, March 14, 2012
linked by Guybrush88, March 14, 2012
linked by Guybrush88, March 14, 2012
linked by Guybrush88, March 14, 2012
linked by Tokeingah, September 8, 2012
linked by Gulo_Luscus, June 21, 2013
linked by Gulo_Luscus, June 21, 2013
linked by sharptoothed, November 3, 2014
linked by mraz, January 3, 2015
unlinked by herrsilen, January 6, 2015
linked by PaulP, March 16, 2017