menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#3322514

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

Chus Chus 2014年6月17日 2014年6月17日 23:20:02 UTC link 固定リンク

Hello and thanks. These sentences are from my English to Japanese translation exercise. Definitely not my native languages. But they were checked and corrected by native speaker. I think they can be trusted.

tommy_san tommy_san 2014年6月18日, 編集 2014年6月18日 2014年6月18日 7:42:51 UTC, 編集 2014年6月18日 7:43:09 UTC link 固定リンク

Native speakers can speak and write their language very well, but when they correct a text written by non-native speakers, the result sounds usually less natural than a text they write themselves. (I know I don't know my language well enough to improve other people's texts perfectly, so I usually don't correct sentences added by non-natives here.)

Here are related Wall messages.


16304 kuma 2013-04-20 06:01:39 I sometimes write journal entries on a website called Lang-8. I was wondering if it's OK to add sentences from my entries there after they have been corrected or deemed correct.

(For those of you who don't know what Lang-8 is, it's a website where users write entries in a foreign language they are learning and correct other users' entries written in their native language)


16308 liori 2013-04-20 09:45:35 From my experiences—many people on lang8 tend to accept sentences that are good enough to be understood, but not necessarily correct. But if your journal entry has been reviewed by several people, chances for getting a thorough review are quite good. You know this happens when you get an overly nitpicking review, possibly from a person who actually uses grammar terms to describe mistakes.

So, if you'll be careful to add only sentences after a careful review, I don't see why not. But even then, please add a comment to each such sentence that the sentence was checked by a native. The usual policy here is that non-native speakers are discouraged from adding sentences due to bad experiences with non-natives adding lots of incorrect sentences, and therefore your sentences could be seen in bad light.

AlanF_US AlanF_US 2020年2月22日 2020年2月22日 20:06:19 UTC link 固定リンク

> Rarely preys on large ungulates.
->
In rare cases, it preys on large ungulates.

例文の詳細情報

close

リスト

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文はオリジナルで、翻訳として追加されたものではありません。

Rarely preys on large ungulates.

追加:Chus, 2014年6月17日

In rare cases, it preys on large ungulates.

編集:AlanF_US, 2020年2月22日