
spoke

Not so fast. 'speaks' is a good translation of the Japanese. So you need to unlink the translations it doesn't match, not change it.

You just made me realize something. I am learning German so I look for sentences in that language. I have stupidly assumed that all the sentences in German that I find, such as "Niemand sprach mir mir", are the original sentence, of which the other sentences below it are translations. Thus, I thought you were translating the German sentence which is why I corrected you ("sprach" is past tense - "spoke"). But it appears that you were translating from the Japanese. Is there any way to tell which is the original sentence?

> Is there any way to tell which is the original sentence?
Not easily, but by looking at the creation dates and times of the sentences you can sometimes work it out. It looks like the Portuguese sentence came first here.
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/383950
Anyway, what you can do is add "Nobody spoke to me." as a translation to the German, and people should link it to the sentences it matches.

great, thanks for your help
タグ
すべてのタグを見るリスト
例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR音声
更新履歴
この例文は #383950
追加:Pharamp, 2010年4月29日
リンク:Pharamp, 2010年4月29日
リンク:Pharamp, 2010年4月29日
編集:Pharamp, 2010年4月29日
リンク:Pharamp, 2010年4月29日
リンク:blay_paul, 2010年4月29日
リンク解除:blay_paul, 2010年9月1日
リンク:deniko, 2010年9月2日
リンク:Espi, 2010年9月24日
リンク:Espi, 2010年9月24日
リンク:darinmex, 2010年11月14日
リンク:aandrusiak, 2010年11月17日
リンク:aandrusiak, 2010年11月17日
リンク:boracasli, 2011年2月13日
リンク:danepo, 2011年9月25日
リンク:megamanenm, 2011年9月26日
リンク:slomox, 2011年9月27日
リンク:slomox, 2011年9月27日
リンク:slomox, 2011年9月27日
リンク:alexmarcelo, 2011年11月12日
リンク:alexmarcelo, 2011年12月29日
リンク:loghaD, 2012年7月7日
リンク:Betsemes, 2012年7月7日
リンク:marafon, 2012年9月29日
リンク:MrShoval, 2012年11月13日
リンク:MrShoval, 2012年11月13日
リンク:mraz, 2014年12月1日
リンク:Horus, 2015年1月20日
リンク:Singaravelu, 2015年5月7日
リンク:Lepotdeterre, 2015年7月15日
リンク:odexed, 2016年5月16日
リンク:kiseva33, 2020年11月16日
リンク:Alkrasnov, 2021年3月26日
リンク:maaster, 2023年1月2日