menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#495198

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

qdii qdii 2010年10月28日 2010年10月28日 21:36:00 UTC link 固定リンク

Il me semble que c'est une mauvaise traduction de l'espéranto.
"Je n'ai plus faim, merci beaucoup" non ?
un expert esperantiste ?

Dejo Dejo 2010年10月28日 2010年10月28日 21:44:09 UTC link 固定リンク

Oui, on confond "satas" -n'avoir plus faim" avec "ŝatas" -'aimer', trouver plaisir en qqch.
En espéranto Mi jam satas- je n'ai plua faim.

qdii qdii 2010年10月28日 2010年10月28日 22:08:27 UTC link 固定リンク

Then this should be unlinked from esperanto :/
Bruno ?

Bruno Bruno 2010年10月29日 2010年10月29日 2:13:27 UTC link 固定リンク

oui effectivement vous avez raison...
Puis-je corriger cette traduction ?

Amike
Bruno

Dejo Dejo 2010年10月29日 2010年10月29日 15:15:33 UTC link 固定リンク

@Bruno Vous pouvez corriger la traduction en claquant sur elle.
Apreès on va changer l'anglais.

If Bruno corrects the translation, the English will have to be corrected or unlinked.

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #446309Mi jam satas, dankegon. の翻訳として追加されました。

J'aime déjà, merci beaucoup.

追加:Bruno, 2010年9月2日

リンク:Bruno, 2010年9月2日

Je n'ai plus faim, merci beaucoup.

編集:Bruno, 2010年10月29日

リンク解除:marafon, 2014年3月16日

リンク:martinod, 2015年4月28日