menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#51210

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

sacredceltic sacredceltic 2012年1月19日 2012年1月19日 9:40:16 UTC flag Report link 固定リンク

Is this sentence natural? Could anybody please provide some context in which this sentence would be naturally used?

WestofEden WestofEden 2013年8月28日 2013年8月28日 23:21:59 UTC flag Report link 固定リンク

It's not natural. It means something like: "It's not time to be kicking up a fuss."

sacredceltic sacredceltic 2013年8月28日 2013年8月28日 23:33:42 UTC flag Report link 固定リンク

Do you mean that relative to a particular language ?
Your change seems quite radical...
Are you sure this matches all the existing translations ?

WestofEden WestofEden 2013年8月28日 2013年8月28日 23:39:33 UTC flag Report link 固定リンク

It's a translation of the Japanese. Being noisy isn't such a good translation of 騒ぐ here in my opinion. It's possible that the translations don't match. I'm not sure what I should do.

sacredceltic sacredceltic 2013年8月28日 2013年8月28日 23:49:46 UTC flag Report link 固定リンク

You should warn - through a comment on every translation - every translator of the change...

tommy_san tommy_san 2013年8月29日 2013年8月29日 4:21:14 UTC flag Report link 固定リンク

@WestofEden
When you make a change to a sentence, you should tell the owners of all the direct translations. Otherwise the corpus would be a mess!
Besides, I'm not sure if this matches the Japanese, and I'm not really sure what it means anyway. It's too ambiguous without a context, like many other unowned Japanese sentences here.

WestofEden WestofEden 2013年8月29日 2013年8月29日 4:26:25 UTC flag Report link 固定リンク

OK, I'll just put the original bad sentence back in.

WestofEden WestofEden 2013年8月29日 2013年8月29日 19:03:17 UTC flag Report link 固定リンク

I'll just make a note here that I don't think that this is sentence is natural and I advise that it not be translated.

例文の詳細情報

close

リスト

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文の成り立ちはまだ特定されていません。

Don't be noisy on such an occasion.

追加:ユーザー不明, 日時不明

リンク:ユーザー不明, 日時不明

リンク:alexmarcelo, 2011年5月28日

リンク:Hans07, 2011年9月27日

リンク:Amastan, 2012年8月2日

It's not time to be kicking up a fuss.

編集:WestofEden, 2013年8月28日

Don't be noisy on such an occasion.

編集:WestofEden, 2013年8月29日