例文第592148
Ezen a választáson rengeteg olyan dolog történt, melyet nemzedékek múlva is mesélni fognak. De ami ma este eszembe jut közülük, az egy hölgy, aki Atlantában adta le szavazatát. Ő sok mindenben hasonlít több millió társára, aki sorban áll, hogy hallassa hangját, egy dolgot kivéve: Ann Nixon Cooper százhat éves.
※注意 「投稿」をクリックすると、↑の文の翻訳としてあなたの文が追加されます。この言語・この文が分からない場合は、一旦キャンセルして、あなたが分かる文をクリックした上で、その文への翻訳を投稿してください。
文頭の大文字と文末の句点をお忘れなく。
这次大选创造了多项第一,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安-尼克松-库波尔。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。
zhècì dàxuǎn chuàngzào le duō xiàng dì yī , yě dànshēng le hěn duō jiāng shìdài liúchuán de gùshi . dànshì jīntiān wǎnshang lìng wǒ nánwàng de què shì zài yàtèlándà tóupiào de yī míng fùnǚ : ān - ní kè sōng - kù bōěr . tā hé qítā shùbǎiwàn páiduì děngdài tóupiào de xuǎnmín méiyǒu shénme chābié , chúle yīdiǎn : tā yǐ shì 106 suì de gāolíng .
今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
今回[こんかい] の 選挙[せんきょ] に は 色々[いろいろ] な 「 史上[しじょう] 初[はつ] 」 が あり 、 これから 何[なに] 世代[せだい] に も わたっ て 語り継が[かたりつが] れる いろいろ な 物語[ものがたり] が あり まし た 。 けれども 私[わたし] が 今夜[こんや] なに より も 思い出す[おもいだす] の は 、 アトランタ で 投票[とうひょう] し た ひとり の 女性[じょせい] の 物語[ものがたり] です 。 彼女[かのじょ] は ほか の 何[なん] 百[ひゃく] 万[まん] という 人[ひと] たち と 同様[どうよう] に 、 この 選挙[せんきょ] に 自分[じぶん] の 声[こえ] を 反映[はんえい] さ せよ う と 行列[ぎょうれつ] に 並び[ならび] まし た 。 ただ 1つ[ひとつ] だけ 、 ほか の 人[ひと] と 違う[ちがう] こと が あり ます 。 アン ・ ニクソン ・ クーパー さん は 106[106] 歳[さい] な の です 。
コメント
コメントはありません。コメントを投稿する
コメントを投稿するにはログインする必要があります。まだユーザー登録をしていない方は、こちらで登録できます。