Logböker

FeuDRenais - Jul 5th 2010, 07:29
L'oiseau de l'état de Minnesota est le moustique.
FeuDRenais - Jul 5th 2010, 07:29
verknütt mit 418525
FeuDRenais - Jul 5th 2010, 07:30
verknütt mit 418529
FeuDRenais - Jul 5th 2010, 07:30
verknütt mit 418527
FeuDRenais - Jul 5th 2010, 07:31
verknütt mit 418528
FeuDRenais - Sep 30th 2010, 20:28
L'oiseau de l'état du Minnesota est le moustique.
qdii - Jun 14th 2011, 19:50
L'oiseau symbôle l'État du Minnesota est le moustique.

Fehler mellen

Schriev man driest en Kommentar, wenn du en Fehler süst!

HENWIES: wenn en Satz nüms tohöört un du weetst, wo de Fehler to verbetern geiht, denn verbeter em eenfach, ahn en Kommentar to schrieven. Du musst den Satz annehmen, ehrdat du em ännern kannst.

Satz Nummer 418526

fra
L'oiseau symbôle l'État du Minnesota est le moustique.

Wichtig! Du föögst jüst en Översetten to ’n Satz baven to. Wenn du dissen Satz nich versteihst, denn klick op „Afbreken“, dat di wedder allens wiest warrt. Klick denn op den Satz, den du versteihst un den du översetten wullt.

Denk ook an Grootbookstaven un Satzteken! Wees bedankt.

Kommentare

  1. Sep 30th 2010, 20:12
    du
  2. Mar 28th 2011, 22:06
    État (majuscule)
  3. Apr 21st 2011, 14:28
    je dirais: l'oiseau symbole/fétiche du Minnesota

    Parce que si pour un étasunien, il va de soi que les états ont chacun un oiseau fétiche, pour les autres, il ne va pas de soi que l'on parle de symboles.
  4. Jun 14th 2011, 16:34
    bump

    I d suggest "L'oiseau symbolisant l'État du Minnesota est le moustique".
  5. Mar 4th 2012, 18:53
    Comment "L'oiseau qui symbolise l'État du Minnesota" ou "L'oiseau symbole de l'État du Minnesota" pourrait-il être un moustique, puisque le moustique, comme chacun sait, n'est pas un oiseau (==> AVES) mais un insecte (==> INSECTA), si je ne m'abuse.
    Voir éventuellement "le Plongeon huard" par
    http://eo.wikipedia.org/wiki/Granda_kolimbo (?)
  6. Mar 4th 2012, 18:56
    @Rovo

    Il s'agit d'une plaisanterie (voir les étiquettes en colonne de droite), parce qu'il y a de nombreux moustiques dans le Minnesota...
  7. Mar 4th 2012, 20:38
    Cela m'a (très) brièvement traversé l'esprit en observant qu'aucun traducteur n'avait réagi, mais il est temps que je me repose, manifestement ...
    Je dois avouer - à ma courte honte - que je n'ai guère, pour le moment, le réflexe de considérer les étiquettes !
    À ce propos, pourquoi n'apparaissent-elles traduites en fonction de la langue de travail ? Serait-ce techniquement difficile ?
    En tout cas, merci pour la précision; ce soir, je me coucherai en ayant appris pas mal de chose, notamment sur le Huart à collier ou Richepaume !
  8. Mar 4th 2012, 21:16
    >À ce propos, pourquoi n'apparaissent-elles traduites en fonction de la langue de travail ? Serait-ce techniquement difficile ?

    Rome ne s'est pas faite en un jour. La nouvelle version, qui doit gérer les méta-données en plusieurs langues, est en route.
    En attendant, on fait comme les Romains...
  9. Mar 4th 2012, 21:34
    Merci pour la rapidité de la réponse : je saurai patienter, je crois !
    Encore une requête : peut-on corriger la faute à "diSkuti" en bas de cette page en espéranto ? Merci d'avance !
    [Uzu privatajn mesaĝojn por diSkuti nerilate al la frazo.]
  10. Mar 4th 2012, 21:39
    Sérieusement, ça m'énerve aussi, et depuis beaucoup plus longtemps que vous, que les méta-données soient en anglais. En l'absence d'outils, il faut recourir aux conventions, et à ce jeu-là, les Rosbeefs gagnent toujours...

    Maintenant, sysko, notre administrateur, effectue un travail remarquable, mais il ne peut pas être au four et au moulin, ce que je comprend parfaitement, et je prends donc patience.
    Tatoeba est un merveilleux travail bénévole et collectif. Un modèle du genre !

    Je vais corriger l'erreur de traduction de l'interface en espéranto. Merci de l'avoir signalée !

Kommentar schrieven

Du musst anmellt wesen, üm en Kommentar to schrieven. Wenn du nich registreert büst, denn kannst du di hier registreren.