Satz Nummer 544586
Wichtig! Du föögst jüst en Översetten to ’n Satz baven to. Wenn du dissen Satz nich versteihst, denn klick op „Afbreken“, dat di wedder allens wiest warrt. Klick denn op den Satz, den du versteihst un den du översetten wullt.
Denk ook an Grootbookstaven un Satzteken! Wees bedankt.
Kommentare
Kommentar schrieven
Du musst anmellt wesen, üm en Kommentar to schrieven. Wenn du nich registreert büst, denn kannst du di hier registreren.
**strong**,_emphasis_, **_strong emphasis_**.
> Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote
> Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote
1. one
2. two
3. three
`inline code`
Ein Bild: ![alternativetext][1]
Horizontale linie:
----------
cfgjĝ
Überschrift 1
========
Überschrift 2
-----------
### Überschrift 3
code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block
ein Gedicht
ist stets fein
und verdeutlicht
den Zeilenumbruch
[1]: http://css.tatoeba.org/img/title.png "tooltip"
@jakov
[#by Isaac Asimov], #@change, #だろうに。,
Ich kenne bisher nur:
"Er brach das Fenster auf."
und
"Er zerbrach die Fensterscheibe."
Vielleicht per Tag als Österreichisches Deutsch kennzeichnen?
Ich habe jetzt "brach" auf "zerbrach" geändert; wobei ich denke, dass dabei implizit die Fensterscheibe durchklingt.