Tags

Disse Satz hett noch keen Tag

All Tags ankieken

Logböker

- Datum nich kennt
ご精液は瓶に入れるかいのあることです。
- Datum nich kennt
verknütt mit 327017
JimBreen - May 12th 2010, 02:31
精液は瓶詰めにする価値はあるよ。

Fehler mellen

Schriev man driest en Kommentar, wenn du en Fehler süst!

HENWIES: wenn en Satz nüms tohöört un du weetst, wo de Fehler to verbetern geiht, denn verbeter em eenfach, ahn en Kommentar to schrieven. Du musst den Satz annehmen, ehrdat du em ännern kannst.

Satz Nummer 76703

jpn
精液は瓶詰めにする価値はあるよ。
精液[せいえき] は 瓶詰め[びんづめ] に する 価値[かち] は ある よ 。

Wichtig! Du föögst jüst en Översetten to ’n Satz baven to. Wenn du dissen Satz nich versteihst, denn klick op „Afbreken“, dat di wedder allens wiest warrt. Klick denn op den Satz, den du versteihst un den du översetten wullt.

Denk ook an Grootbookstaven un Satzteken! Wees bedankt.

Kommentare

  1. May 11th 2010, 14:05
    There's a suggestion that this should be: ご精液は瓶に入れる価値のあるものです。 That makes a bit more sense to me. "瓶に入れるかい" gets no Google hits apart from quotes of this sentence, but then "瓶に入れる価値" doesn't either.
  2. May 11th 2010, 14:27
    瓶詰めにする価値 ?
  3. May 11th 2010, 14:38
    As in "君の血は瓶詰めにする価値はあるよ"? At least that's a genuine English idiom. Why not change it to 精液は瓶詰めにする価値はあるよ. We can't lose our only example of 精液...
  4. May 11th 2010, 14:51
    > At least that's a genuine English idiom.

    I think it may be a genuine Australian idiom.

    > We can't lose our only example of 精液...

    And what an example it is! o_O;

    > Why not change it to 精液は瓶詰めにする価値はあるよ.

    Yeah, why not.
  5. May 12th 2010, 02:31
    >> At least that's a genuine English idiom.
    >I think it may be a genuine Australian idiom.

    Last time I looked, we spoke English 8-)}

    >> Why not change it to 精液は瓶詰めにする価値はあるよ.
    >Yeah, why not.

    OK.

Kommentar schrieven

Du musst anmellt wesen, üm en Kommentar to schrieven. Wenn du nich registreert büst, denn kannst du di hier registreren.