menu
Tatoeba
language
Zarejestruj się Zaloguj się
language Polski
menu
Tatoeba

chevron_right Zarejestruj się

chevron_right Zaloguj się

Przeglądaj

chevron_right Wyświetl losowe zdanie

chevron_right Przeglądaj po języku

chevron_right Przeglądaj według listy

chevron_right Przeglądaj po tagu

chevron_right Przeszukuj audio

Społeczność

chevron_right Tablica ogłoszeń

chevron_right Spis członków

chevron_right Członkowie wg języka

chevron_right Rodzimi użytkownicy języka

search
clear
swap_horiz
search

Zdanie nr 4408751

info_outline Metadata
warning
Twoje zdanie nie zostało dodane, ponieważ następujące już zdanie istnieje.
Zdanie #{{vm.sentence.id}} — należy do {{vm.sentence.user.username}} Zdanie #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star To zdanie należy do rodzimego użytkownika/rodzimej użytkowniczki języka.
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tłumaczenia
Odłącz to tłumaczenie link Zrób bezpośrednie tłumaczenie. chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Istniejące zdanie #{{::translation.id}} zostało dodane jako tłumaczenie.
edit Edytuj to tłumaczenie
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tłumaczenia tłumaczeń
Odłącz to tłumaczenie link Zrób bezpośrednie tłumaczenie. chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Istniejące zdanie #{{::translation.id}} zostało dodane jako tłumaczenie.
edit Edytuj to tłumaczenie
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Mniej tłumaczeń

Komentarze

Ueltatoeba2014 Ueltatoeba2014 26 lipca 2015, edytowane 26 lipca 2015 26 lipca 2015 14:43:53 UTC, edytowane 26 lipca 2015 14:45:58 UTC link Bezpośredni link

Simply, I couldn't understand a dot :)

Is nutritious the same as good ?
Is ( in French ) "aliment" the same as "beverage" ?

By the way, I'm completly lost in here: Which one out of so many is the mother-sentence ? (:-)

brauchinet brauchinet 26 lipca 2015, edytowane 26 lipca 2015 26 lipca 2015 15:27:20 UTC, edytowane 26 lipca 2015 15:28:37 UTC link Bezpośredni link

I guess the original sentence is Japanese (from the Japanese-English Tanaka corpus). The corresponding English sentence must be No #19468, which was originally "Milk is a good food." (By the way that is exactly what Google Translate suggests from Japanese). The French, also dating from before the logs worked properly, is a translation thereof. Someone changed the English to "beverage" years later without comment.
Normally, the original sentence is the one with the lowest sentence number, but it seems this is not the case with these very old sentences.

wells wells 27 lipca 2015 27 lipca 2015 07:17:21 UTC link Bezpośredni link

Nutritious = has a lot of nutrients, is healthy for you.

I translated the Japanese sentence. The old translation, 'Milk is a good beverage', was inaccurate, because the Japanese sentence specifically refers to nutrition.

Ueltatoeba2014 Ueltatoeba2014 27 lipca 2015 27 lipca 2015 16:18:19 UTC link Bezpośredni link

Dear brauchinet,

Thanks for your helping text ! A message was just written to friend Mrew2Vier so that the colaborator can revise his sentence ( granted that most of the translations are based on "food" ) I guess he or she will take a look .

Ueltatoeba2014 Ueltatoeba2014 27 lipca 2015 27 lipca 2015 16:30:20 UTC link Bezpośredni link

Dear wells,

If you're right would all the other translations be inaccurate ? In my opinion nutritious is OK as to a description of the qualities of milk. Well I myself do not know the Japanese language. What I did was a mere comparision with a couple of translations, and saw that, mostly, the translations give: food.

Friendly.

wells wells 28 lipca 2015 28 lipca 2015 07:04:44 UTC link Bezpośredni link

The problem is that the original ja -> en translation was inaccurate, and the rest of the translations were based on the en translation.

I think this situation is fine, because the sentences are not directly linked to the Japanese sentence.

Perhaps the ja -> en translation should be unlinked. I'd like the opinion of a Japanese speaker on that.

Ueltatoeba2014 Ueltatoeba2014 28 lipca 2015 28 lipca 2015 17:56:05 UTC link Bezpośredni link

Tks! Meanwhile let me have a glass of milk, which in the end jes is a very nutritious beverage as well a most appreiated food (:-)

wells wells 26 grudnia 2015 26 grudnia 2015 08:20:23 UTC link Bezpośredni link

Only if you can figure out a better translation for the Japanese.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

Licencja: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Logi

To zdanie zostało początkowo dodane jako tłumaczenie zdania #182277牛乳は栄養のある食品である。.

Milk is nutritious.

dodane przez wells, 26 lipca 2015

złączone przez wells, 26 lipca 2015

Milk is nutritious.

zmienione przez wells, 26 lipca 2015

złączone przez erayavci, 26 lipca 2015

złączone przez onetime001, 26 lipca 2015

złączone przez wells, 27 lipca 2015

złączone przez mervert1, 24 grudnia 2015

złączone przez mervert1, 24 grudnia 2015

złączone przez anthrax26, 24 grudnia 2015

złączone przez odexed, 17 lutego 2016

złączone przez Amastan, 18 stycznia 2017

złączone przez Amastan, 18 stycznia 2017

złączone przez fekundulo, 22 lutego 2017

złączone przez deniko, 1 maja 2018

złączone przez Yagurten, 22 czerwca 2019

złączone przez Yagurten, 22 czerwca 2019

złączone przez DJ_Saidez, 7 grudnia 2020

złączone przez Guybrush88, 8 dni temu