
"Siempre" con "más" no son muy compatibles, Carlos.
Pero veamos si algún otro nativo puede confirmar mi teoría. :)

Interessante! ☺

@hayastan
Pensando bem, tens (de novo) toda a razão. O normal (certo) seria dizer:
Sempre ficas muito bem nessas fotos de perfil.
As fotos de perfil são, geralmente, aquelas em que ficas mais bonita. ☺

Siempre estás muy bella en tu fotos de perfil (?)

Suena mejor, Carlos.
Siempre estás muy...
Cada día estás más...
Esas serían las dos opciones en mi opinión y ahora que miro mejor debería ser "tus fotos".

Retoquei:
português => muito bonita
espanhol => muy bella
interlíngua => multo belle
Resta saber se haverá problema com
o italiano => più bella
e o russo => красивее
☺

Ponga un @NNC en italiano, seguramente Guybrush va a ayudar. :)

Por cierto, ¿acaso no es una frase ambigua? Por un lado una foto de perfil se puede referir a una vista lateral y por otro lado una foto de perfil es la foto principal que se pone en las redes sociales como facebook.
Теги
Доступные тегиТекст предложения
Лицензия: CC BY 2.0 FRЖурнал
Это предложение было изначально добавлено в качестве перевода предложения №№3237659
добавлено carlosalberto, 7 мая 2014 г.
соединено carlosalberto, 7 мая 2014 г.
соединено odexed, 7 мая 2014 г.
отредактировано carlosalberto, 8 мая 2014 г.
отредактировано carlosalberto, 8 мая 2014 г.