
accused him?

Hi Jenn,
I hope you received my comments:
"Je l'ai accusé" reads "I accused him".
"Je l'ai accusée" reads "I accused her".
It's the added e that makes all the difference (indicating whether it's "him" or "her").

Hi Eldad,
This was my understanding which my translations were based on:
"J'ai accusé" would be the simple past tense. Because "accuser" takes avoir (rather than être) it will never be "accusée" because the verb belongs to the subject and doesn't agree with it (because it only has to agree if être is used). It is also a verb (rather than an adjective) so I didn't think it agreed with the object either. In that case, there would be no distinction between accusing him and accusing her.
Can you correct me please?
Jenn

http://www.etudes-litteraires.c...cipe-passe.php
Le participe passé employé avec avoir s’accorde avec le complément d’objet direct quand celui-ci est antéposé au verbe :
Je l’ai rencontrée.
→ Le complément d’objet direct (l’) est antéposé au verbe → le participe passé s’accorde en genre et en nombre avec son complément d’objet direct (qui désigne Véronique).
So,
I accused her = Je l'ai accusée

Merci beaucoup pour l'explication. Je vais rectifier mes traductions.

Please delete this translation.

Comme votre phrase a déjà été traduite en hongrois et en persan, je vais tout simplement la délier de la phrase française.

Merci!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3855460
added by Jenn, February 9, 2015
linked by Jenn, February 9, 2015
linked by AchillePoirot, February 9, 2015
linked by juliusbear, February 10, 2015
unlinked by marafon, February 10, 2015
linked by marafon, February 10, 2015
linked by marafon, February 10, 2015
linked by Eldad, February 11, 2015
linked by Eldad, February 11, 2015
linked by Eldad, February 11, 2015
linked by Ricardo14, November 16, 2015
linked by duran, December 20, 2015
linked by Alphae, October 24, 2023