Comentarios sobre las oraciones de McDutchie (total 14)

  1. Feb 16th 2012, 23:57
    Debe esser "Face lo que ille te dice" (le subjecto non es optional in interlingua).
  2. Dec 17th 2011, 17:49
    Thanks, I know "il".
    So, it could be either "esseva" or "era". I guess "esseva" represents the imperfect past tense.
  3. Dec 17th 2011, 17:47
    There is an optional irregular form of the simple past tense of "esser", which is "era".

    "Il" is the impersonal subject, which in English is "it". Another example of its use is "il pluve" = it rains.
  4. Dec 17th 2011, 11:05
    In the current sentence, do you also have another form of past tense in Interlingua? Or only "il esseva"?
  5. Jul 12th 2011, 22:46
  6. Jul 12th 2011, 11:29
  7. Jun 27th 2011, 12:32
    In effecto, isto es interlingua. Pare que io seligeva le lingua errate. Mille excusas!
  8. Jun 27th 2011, 04:52
  9. Jun 15th 2011, 02:41
  10. Jun 12th 2011, 20:02
    The original sentence needed to be changed because of copyright violations, I just removed the second sentence. Could you remove it from your translation, too, please?
  11. May 30th 2011, 21:55
  12. May 30th 2011, 21:37
    So I didn't ≠ Dus heb ik mijn mond gehouden.

    I didn't not tell anyone => I told someone...
  13. May 16th 2011, 12:55
  14. May 16th 2011, 11:56