Oración nº1261574
¡Importante! Está a punto de agregarle una traducción a la oración de arriba. Si no entiende realmente la oración, haga clic en "Cancelar" para volver a la vista normal.
¡Por favor no se olvide de las mayúsculas y signos de puntuación! Gracias.
Comentarios
Agregar un comentario
Debe identificarse para agregar comentarios. Si no se ha registrado, puede hacerlo aquí.
EINEM in den Weg gelegt werden / bare metitaj AL IU !
Je vous ai pourtant mis sur la voie; si vous étiez plus aimable et moins injurieux, on vous aiderait sans doute davantage encore !
(Commentaire sur le commentaire précédent, cela va sans dire !)
(Sur l'auteur, j'écrirais seulement : Fais ce que je dis, pas ce que je fais. »
Les pierres ne sont pas dans le chemin mais sur le chemin en français, attention aux traductions littérales des prépositions allemandes.
Le "également" qui donne tout son sens à la phrase est mal placé. Vous dites qu'"on peut également construire *** avec les pierres", ce qui veut dire qu'avec les pierres on construisait déjà d'autres choses avant. Ce n'est pas le sens de la phrase. La phrase dit que "Même avec les pierres du chemin" il est possible de construire ***, sous-entendant qu'on construisait *** avec un autre matériau avant.
>Les pierres ne sont pas dans le chemin mais sur le chemin en français
https://www.google.be/webhp?sou...95&bih=680
Ah vraiment ? J'en trouve 3340 occurences dans Google Livre...
Je vous donne raison sur le « également »
Et dans votre première page de recherche de "pierres dans le chemin" je note que vos occurrences datent de 1700-1800. "Dans le chemin" serait donc un peu plus vieilli.
Et je ne comprends pas où vous avez trouvé "autrefois", ni votre emploi de l'imparfait (qui d'ailleurs provoque une discordance de temps au sein de la phrase). C'est un proverbe, les deux parties devraient être au présent pour énoncer une généralité.
Le premier désigne pompeusement la recherche universelle de la notion de beauté dans un contexte artistico-philosophique, tandis que le second est bien plus terre à terre et ne se rapporte qu'à l'élaboration d'un seul objet (particulier donc) qui plait à l'oeil.
Ben on fait pas un concours de chiffres. Créez votre variante et lâchez-moi...
>Et "construire la beauté" c'est très différent de "construire quelque chose de beau" !
Pour la 2e fois, c'est « construire *DE* la beauté ». Faut vous enlever la merde des yeux !
Vous considéreriez la paille scatologique dans l'oeil de votre voisin ? Sans voir la poutre scatologique dans le vôtre ?
Un dernier conseil : avant de vous perdre dans vos statistiques, commencez donc, comme vous le suggérait le premier commentaire, avec ironie, certes, mais aussi avec beaucoup de charité, par ouvrir un simple dictionnaire allemand-français ! Tatoeba aura beaucoup à y gagner ! Et vousmême gagnerez énornément de temps pour bosser davantage encore !