Tatoeba needs help to re-design the website to be mobile-friendly! If you have experience in UI/UX design, please contact Trang at trang@tatoeba.org.

We are also continuously looking for developers. If you are interested to contribute to a non-profit open source project, please read our guide on how to join the dev team.

Thank you!


My mother, who has become a sun, through the years comes to my mind.
enlazada a la nº 1530115
My mother, who has become a sun, throughout the years comes to my mind.
My mother, who has become a sun, is on my mind throughout the years.
My mother, who has become a sun, has been on my mind throughout the years.

Oración nº1530142

My mother, who has become a sun, has been on my mind throughout the years.
No puedes traducir oraciones porque no has indicado ningún idioma en tu perfil.
Agregue un idioma
Нарн болсн ээҗм, насна туршартм сангдна.


2012-04-13 17:43
This doesn't make sense.
2012-04-13 18:10
It's irrelevant (Johnny Rotten) :)
2012-04-13 18:20
If you think it's irrelevant that it doesn't make sense, you may find that nobody will translate it into another language.
I don't mind "My mother, who has become a sun", that could be part of some mythology. But "through the years comes to mind" just shows that you need some remedial English.
2012-04-13 18:55
Thank you for your attention. Maybe my translation is too literal.
What is wrong with "through the years comes to my mind"? The image of his mother, comes to his mind, the deceased mother who has become associated with a sun in his feelings. Comes to mind here means that he is thinking of her, continously for years.
2012-04-13 20:04
The position of "though the years" presents a problem when the sentence is spoken. It could be understood as:
"My mother,who through the years has become a sun ...("guiding light" would sound more natural)
"My mother, who has become a sun, has come to my mind througout the years."

I just realized that "though the years" requires a present perfect tense.
2012-04-13 21:26
That's interesting.
Yes, now I 've understood that one of my mistake was word order. In English the adverbial modifier of time in sentence like this requires end position. Right? Does it sound ok now?
2012-04-13 21:33
"has been on my mind" This means that she was and still is.

Another example: "I have been a teacher for 20 years." This means I was a teacher and still am.
I can't quote any grammar rules. They don't teach English grammar to native speakers. I can only deduce the grammar from reading good literature.
2012-04-13 22:15
Off course! A period of time requires Present perfect continuous. I've been taught about it in school, thanks to your examples Im convinced to review it.