menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº16633

info_outline Metadata
warning
Su oración no fue añadida porque la siguiente ya existe.
La oración #{{vm.sentence.id}} - pertenece a {{vm.sentence.user.username}} Oración n°#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta oración pertenece a hablante nativo.
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones de traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traducciones

Comentarios

No hay comentarios todavía.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Historial

Todavía no podemos determinar si esta frase se derivó inicialmente de la traducción o no.

enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida

You're wet through. [M]

añadida por un miembro desconocido, fecha desconocida

enlazada por Hellerick, 17 de julio de 2010

enlazada por sacredceltic, 26 de agosto de 2010

enlazada por sacredceltic, 26 de agosto de 2010

enlazada por sacredceltic, 26 de agosto de 2010

enlazada por sacredceltic, 26 de agosto de 2010

enlazada por sacredceltic, 26 de agosto de 2010

enlazada por Swift, 9 de septiembre de 2010

enlazada por Swift, 9 de septiembre de 2010

enlazada por fucongcong, 21 de enero de 2011

enlazada por brauliobezerra, 6 de noviembre de 2011

enlazada por brauliobezerra, 6 de noviembre de 2011

enlazada por U2FS, 17 de noviembre de 2011

enlazada por MrShoval, 6 de abril de 2012

enlazada por MrShoval, 6 de abril de 2012

enlazada por hayastan, 17 de noviembre de 2012

enlazada por cueyayotl, 31 de enero de 2015

enlazada por carlosalberto, 31 de enero de 2015

enlazada por duran, 15 de marzo de 2016

enlazada por PaulP, 19 de agosto de 2016

enlazada por PaulP, 19 de agosto de 2016

enlazada por PaulP, 27 de septiembre de 2018

enlazada por Igider, 24 de noviembre de 2018

enlazada por Igider, 24 de noviembre de 2018

enlazada por Igider, 24 de noviembre de 2018

enlazada por Igider, 24 de noviembre de 2018

enlazada por Igider, 24 de noviembre de 2018

enlazada por Igider, 24 de noviembre de 2018

enlazada por Igider, 24 de noviembre de 2018

enlazada por Igider, 24 de noviembre de 2018

enlazada por Igider, 24 de noviembre de 2018

enlazada por jegaevi, 15 de agosto de 2020

enlazada por marafon, 10 de abril de 2023

enlazada por marafon, 10 de abril de 2023

enlazada por marafon, 10 de abril de 2023

enlazada por marafon, 10 de abril de 2023

enlazada por marafon, 10 de abril de 2023