sorry to insist but, is it the same here?
does this means "Welcome!" and "Please!"?
It means "welcome", "please" or "you're welcome". It literally means "<plural imperative>do mercy". :)
but, "Welcome!" is completely different to "You're welcome",
even then? :P
I wonder how much the size of your graph will increase if I were to link "you're welcome" too. ;)
But yes, all of them are correct.
It can mean:
(=Rus. пожалуйста) please
(=Rus. пожалуйста, милости прошу) you're welcome
(=Rus. милости прошу, добро пожаловать) welcome
jajajaja, ok ok,
these eastern slavic languages are sure giving me a headache xD
Well, Tatar is Turkic. :)
Though it has been influenced by Russian to some extent.
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #416296
Etiquetas
Ver todas las etiquetasListas
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRHistorial
Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #348097
añadida por Demetrius, 1 de julio de 2010
enlazada por Demetrius, 1 de julio de 2010
enlazada por Demetrius, 1 de julio de 2010
enlazada por Demetrius, 1 de julio de 2010
desenlazada por Demetrius, 1 de julio de 2010
enlazada por Demetrius, 1 de julio de 2010
enlazada por Demetrius, 1 de julio de 2010
enlazada por Demetrius, 1 de julio de 2010
desenlazada por Demetrius, 1 de julio de 2010
enlazada por Demetrius, 1 de julio de 2010
enlazada por Demetrius, 1 de julio de 2010
enlazada por Demetrius, 1 de julio de 2010
enlazada por Demetrius, 15 de julio de 2010
enlazada por Demetrius, 16 de septiembre de 2010
añadida por selimcan, 13 de julio de 2011
enlazada por selimcan, 13 de julio de 2011
enlazada por Demetrius, 7 de enero de 2012