@translation check
http://tatoeba.org/deu/sentences/show/366752
"Daj spokój."
Judging on its translations,
"Daj spokój." and "Lass mich in Ruhe." might have different meanings
I believe they all have the same meaning (the Polish, the German and the Hebrew variants). What made you feel there is difference between them?
Etiquetas
Ver todas las etiquetasListas
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRHistorial
Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #358368
añadida por Eldad, 15 de enero de 2011
enlazada por Eldad, 15 de enero de 2011
añadida por MrShoval, 28 de febrero de 2012
enlazada por MrShoval, 28 de febrero de 2012
añadida por MrShoval, 29 de julio de 2012
enlazada por MrShoval, 29 de julio de 2012
añadida por MrShoval, 10 de septiembre de 2012
enlazada por MrShoval, 10 de septiembre de 2012