Burada Tatoeba'nın nasıl kullanılacağı, hatalar veya garip davranışların nasıl raporlanacağı gibi genel sorular sorabilir ya da en basitinden topluluğun geri kalanı ile kaynaşabilirsiniz.
Soru sormadan önce SSS'yi okuduğunuzdan emin olun.
En son mesajlar
Wall (3966 threads)
a+0320 = a̠
a+0331 = a̱
a+0332 = a̲
These vowel+unicode combinations look good in other webpages & Unicode-compliant apps like Notepad, Word, etc. But for some reason they don't display properly on any of the Tatoeba pages. I have taken to using a non-standard macron "above" the vowel (ā) to indicate nasalization until this issue can be resolved.
If it does work on some other sites, maybe it has something to do with fonts or something? I thought at first maybe it was a problem with the browser, but Chrome, Firefox, and Internet Explorer all display it the same for me.
(edit: Copied this comment to Github. It seems relevant.)
As for editing the sentences, it is easy to edit them (since I own them and there are only a few so far). But I do not want to continue building sentences with ā (over-macron) - I would rather fix the site.
You can create a new list here:
And you can add a sentence to it on the sentence page. It's the list icon right above the sentence.
You might also want to turn on the option "Remember the last list to which you assigned a sentence, and select it by default." in the settings.
> These vowel+unicode combinations look good in other webpages
Could you define “good” and “bad” by uploading some screenshots? What you see on your screen is likely different from what others see.
I added in a monthly average calculation that you may find interesting.
You may need to force a reload if you have been to the page recently.
Clicking the “Contributions” column title twice, will sort showing the days with the most contributions at the top. You can also sort by day of the week, and by date.
In your case, Gmail web-mail client seems to recognise the link by its appearance and "activates" it. Regular mail clients doesn't make any assumptions displaying messages in HTML format. This is how my mail client (Seamonkey) displays notification messages:
My mail client now displays an attachment icon and a 'text/html (660B)' dropdown on every message.
** Here are some links.
To French: https://tatoeba.org/sentences/s...fra&to=fra
To German: https://tatoeba.org/sentences/s...deu&to=deu
To Hungarian: https://tatoeba.org/sentences/s...hun&to=hun
To Italian: https://tatoeba.org/sentences/s...ita&to=ita
To Japanese: https://tatoeba.org/sentences/s...jpn&to=jpn
To Portuguese: https://tatoeba.org/sentences/s...por&to=por
To Spanish: https://tatoeba.org/sentences/s...spa&to=spa
To Turkish: https://tatoeba.org/sentences/s...tur&to=tur
To Russian: https://tatoeba.org/sentences/s...rus&to=rus
To Esperanto: https://tatoeba.org/sentences/s...epo&to=epo
** For other languages, start with the Esperanto URL, and change the "epo" in 2 places at the end of the URL to the 3-letter code for your language.
For example, if your native language is Dutch, you would make this change in the URL.
96 new Japanese audio files. (Japanese total = 570)
Contributed by yomi
1,949 new English audio files (English total = 157,360)
Contributed by CK
You can find lists of sentences with audio by other members on the following page.
Read the following to learn how you can record sentences for tatoeba.org.
However, I don't own these. Maybe the CSS just needs to be adjusted a bit. You'll notice that Safari's "button bar" doesn't look quite right yet.
Google Chrome on a Macintosh.
Firefox on a Macintosh.
Safari on a Macintosh.
Opera on a Macintosh.
SeaMonkey on a Macintosh.
Here's the link.
Äänialani on suuresta e:stä kaksiviivaiseen e:hen.
I realize that this "snapping shut" behavior may be desired by some people, at least in some situations, because they generally don't want to link multiple sentences and don't want these lists to take up space after one link has been made. But I personally would prefer for a list to stay open once it has been opened unless I explicitly click on the link to close it.
If you link sentences frequently, what is your preference regarding this behavior?
(Note that I've written a ticket about this: https://github.com/Tatoeba/tatoeba2/issues/798 .)
I have "Display a link to expand/collapse translations when there are too many translations." disabled, so maybe that's the difference.
Tatoeba is not a social network such as Facebook or Twitter but people work there, not machines. I mean, we do have friends there which we can trust and so, it would be good if each user has a "friend list" (or trusted user list). That way everyone would add people there that them would like to translate sentences and correct eventual mistakes, if necessary. It would so make Tatoeba even more trustable and we would have even more good sentences.
let's picture this situation first
Imagine that I'm User1 and for some reasons, I really like User2, User59, User 9002 and User15003.
So as far as I consider them as my "friends" (or "best coworkers", coworkers I trust in), I would
1st - "add" them on my friend list (that would be my trusted list also once they are my "friends", so I can trust them.
2nd - I would check (a page that would be created, maybe) everyday (or always I log in on Tatoeba) and read User2, User59, User 9002 and User15003's sentences.
3rd - Then, I will translate User2, User59, User 9002 and User15003's sentences first or that would be my priority. It doesn't mean that I won't translate anyone else sentences, but that I'd feel more comfortable if I translate "my friends'" sentences.
On this way we
--> Would have more natural sentences (once I'd be even more careful when translating my friend's sentences);
--> Would have an even more "friendly atmosphere" for ourselves once we know we have friends or people we can trust in and that we feel even more confortable to ask something, for example (explanation about a specific word, grammar, links, etc)
Also, I think that both criterias would be 'linked" here because we always check everyone's sentences and so, most of sentences are "trusted" as well.
It would actually save me some time linking sentences if there were a little icon next to the sentences to indicate it's from one of my trusted users. I usually don't trust myself to judge whether a Japanese sentence is natural or not, and I usually don't want to link unnatural and/or orphaned Japanese sentences (of which there are quite a few). So at the moment I often decide whether to link or not based on if the submitter of the sentence is Tommy_san or Bunbuku, because I trust their sentences to be of good quality.
So if I could see at a glance that the sentence is from one of them, it would save me the hassle of opening each Japanese sentence in a separate page to check who submitted it.
I guess it would also help if I could see whether a sentence is an orphan, or whether it's submitted by a native speaker. But a trusted user system would be slightly more handy for me personally.
For example, here are Japanese sentences with indirect Dutch links.
It would be great if we could search for sentences by multiple owners at the same time.
bunbuku, tommy_san, mookeee, arnab
I think allowing this kind of search would be easier to implement than trying to do a "social media" kind of thing.
You can already easily find sentences by trusted members that have not yet been translated into your own language, but you have to do this one trusted member at a time.
Here are links to Japanese sentences not yet translated into Dutch, by Japanese native speakers, showing the most-recently contributed sentences first.
Once you create such links, you can copy and paste them into your profile, and click them whenever you want to perform the same search. This, too, would be great if we could include more than one sentence owner at a time.
Here are 2 related issues on GitHub that you could request on the next Tatoeba Day if you like.
Show usernames after translations and indirect translations.
In the advanced search, allow people to search for sentences owned by more than one user at a time.
But that was not exactly what I meant. I meant when linking sentences, like here http://imgur.com/fRkXwdE , I often know which sentences are theoretically correct translations, but I often can't reliably determine the "nativeness" of the sentences without going to each of their separate pages to check if it's submitted by a native speaker.
(Because I mostly listen to and read, but currently barely speak and write Japanese. So my sense for what is natural and not is a little underdeveloped. Unless it's clearly grammatically wrong or something.)
I try to put a little effort into linking from time to time, since there are probably not many other active members that link Japanese sentences with Dutch and Esperanto.
I'm not one of the programmers for this website, but I do a certain amount of programming. We do need to remember that as features get added, it's often the case that a website will get slower. This means it's often a balancing act when choosing which features should be added. Additionally, sometimes a website can get so cluttered with features that it makes it less efficient for accomplishing the main purpose.
And as I mentioned earlier, a (possibly optional?) indicator when a sentence is an orphan or when it's submitted by a native speaker would in my case also help a lot. Those sound like they might be less work to code, and less resource intensive to run.
But those are not exactly very necessary features. Unless a number of other people would like them too, I can just get by without, or change my workflow as you suggested.
How would you define "less efficient"? The main idea of this is to help us to be even more efficient, don't you think? As far as we have people that we trust in - as a person (behavior, friendship, etc) and as a translator -, so why not having a way to translate their sentences faster and so, increase Tatoeba corpus? I see your point. We should be careful about this, Tatoeba can't get slower. But would it happen if we just add a new page which would contain our "friends' list" and their respective sentences and a possibility to add them in there by checking a box from their profiles?