»
search

İpuçları

Burada Tatoeba'nın nasıl kullanılacağı, hatalar veya garip davranışların nasıl raporlanacağı gibi genel sorular sorabilir ya da en basitinden topluluğun geri kalanı ile kaynaşabilirsiniz.

Soru sormadan önce SSS'yi okuduğunuzdan emin olun.

Wall (4415 threads)

keyboard_arrow_left 1234567...442
DostKaplan
an hour ago
The new interface for adding a new sentence looks sleek but it fails to do its job. If the sentence being added is too long, the beginning of the sentence scrolls off from view and it is not possible to scroll it back into view to edit it before submitting it. It is not enough to simply fix the scroll issue. The main problem is that the sentence being added is not visible all at once. It should be restored back to using a textarea element. I am on an iPhone 6 running the Chrome browser.
Aiji
4 hours ago
Est-ce qu'il y a un moyen de faire une recherche en n'affichant que deux langues de traduction ? Très souvent, quand je parcours des phrases en français, j'affiche les traductions en anglais pour les lier à la volée. Je réalise que je pourrais en faire de même pour le japonais, mais la seule solution (?) de faire ceci en une seule fois est d'afficher toutes les traductions, ce qui donne des pages très longues et qui me fatiguent le cerveau. ^^

Is there a way to do a research and display the translations in only two languages? Very often, when I'm checking French sentences, I display the English translations so I can link them on my way. I realize that I could do the same with Japanese, but the only solution (?) to do so is to display all the translations, which makes pages very long and my brain tired ^^
cevapları gizle
bill
3 hours ago - düzenlendi 3 hours ago
You can change that on the settings page: https://tatoeba.org/eng/user/settings
Mateon1
10 hours ago
Hi, I want to ask a question, is it possible to manually link two messages without creating a duplicate?
I often find that there is an indirect translation that fits perfectly for a sentence.
cevapları gizle
Wezel
5 hours ago
Yes, it’s possible for advanced contributors.
http://en.wiki.tatoeba.org/arti...d-contributors
Pfirsichbaeumchen
2 days ago
musiclover would like to become an advanced contributor/möchte fortgeschrittener Mitarbeiter werden/deziras iĝi progresinta kontribuanto.

https://tatoeba.org/deu/user/profile/musiclover

[ENG] Please feel free to send us a message using the link below and share your opinion. Advanced contributors can link and tag sentences.

[DEU] Zögert nicht, uns mit Hilfe der Verknüpfung unten eine Nachricht zu schicken und uns eure Meinung mitzuteilen. Fortgeschrittene Mitarbeiter können Sätze verknüpfen und etikettieren.

[EPO] Ni petas, ke vi ne hezitu sendi al ni mesaĝon per la suba ligilo kaj diri al ni vian opinion. Progresinta kontribuanto povas ligi kaj etikedigi frazojn.

[1] http://tatoeba.org/private_mess...sichbaeumchen.
sharptoothed
2 days ago
** Sentences & Translations Stats **

These stats have been updated:

http://tatoeba.j-langtools.com/transtop/

Graphs have been updated, too.

http://tatoeba.j-langtools.com/graphs.html
cevapları gizle
Guybrush88
2 days ago
thank you :D
cevapları gizle
sharptoothed
2 days ago
You're welcome. :-)
maaster
3 days ago
Van egy költői, filozofikus kérdésem: Mit jelent az, hogy ezen az oldalon minden nyelv egyenlő? Kérem a magyar anyanyelvűeket, hogy ne írjanak semmit ehhez az üzenethez.
cevapları gizle
brauchinet
3 days ago
Acht Jahre später:

Im Allgemeinen sind alle Sprachen gleich viel wert.
Im Besonderen sind alle Sprachen, die man nicht versteht, gleich viel wert.
cevapları gizle
maaster
3 days ago
Verrrdamt!!! Mein Experiment funkiniert nicht. Du, Mann, du hast es kaputtgemacht!! :)

Meassi fia di antwoad!!!
Pfirsichbaeumchen
3 days ago
Experiment hin oder her, ich finde es immer gut, verschiedene Sprachen in Pinnwandmitteilungen zu lesen. ☺
cevapları gizle
maaster
3 days ago
Ich freue mich sehr. :) Pinnwand interessiert mich nicht so sehr, sonst bin ich auch so damit, wenn ich überhaupt die Buchstaben bzw. das Schreiben lesen kann.
Wezel
11 days ago - düzenlendi 11 days ago
Is there any reason why Lingua Franca Nova is called "Langue de nouvelle France" in the French interface?
https://fr.wikipedia.org/wiki/Lingua_franca_nova
Even if we want to translate it into French, wouldn’t that be "la nouvelle lingua franca"?

Also, most languages in the drop-down menu are capitalized, but some are not (adyguéen, cachoube, ojibwé…) I guess that needs to be corrected to one option or another.
cevapları gizle
Ricardo14
3 days ago
We should contact the user(s) who is/ are translating Tatoeba interface into French.
According to Transifex, there are 7 members - https://www.transifex.com/tatoeba/teams/28284/fr/

If your native language is French, you should apply and help us too :)
CK
CK
3 days ago
** Create a Dashboard of Customized Links Page for Tatoeba.org **

http://study.aitech.ac.jp/tatoe...late/links.php

1. Choose a foreign language that you understand.
2. Choose your native language.

3. You will get a set of links to help you easily find sentences that are not yet translated into your native language for you to translate.
4. Bookmark that resulting page and use it as your starting point every day.

I know some of you are already using this, but I thought I'd post this again for members who don't already know about this.

Aiji
8 days ago
Le français a passé le cap des 300 000 phrases.

French has passed the 300,000 sentences milestone.

Yay ^^
cevapları gizle
Guybrush88
8 days ago
congrats
Tamy
8 days ago

Allez les bleus ! ☺
mraz
8 days ago
(299734 results)
cevapları gizle
Aiji
8 days ago
Ah zut, le classement de la page d'accueil doit compter également les phrases supprimées.
Pfirsichbaeumchen
12 days ago
Aiji would like to become an advanced contributor/möchte fortgeschrittener Mitarbeiter werden/deziras iĝi progresinta kontribuanto.

Profile/Profil/profilo: https://tatoeba.org/user/profile/Aiji

[ENG] Please feel free to send us a message using the link below and share your opinion. Advanced contributors can link and tag sentences.

[DEU] Zögert nicht, uns mit Hilfe der Verknüpfung unten eine Nachricht zu schicken und uns eure Meinung mitzuteilen. Fortgeschrittene Mitarbeiter können Sätze verknüpfen und etikettieren.

[EPO] Ni petas, ke vi ne hezitu sendi al ni mesaĝon per la suba ligilo kaj diri al ni vian opinion. Progresinta kontribuanto povas ligi kaj etikedigi frazojn.

[1] http://tatoeba.org/private_mess...sichbaeumchen.
cevapları gizle
Pfirsichbaeumchen
9 days ago
Aiji nun estas progresinta kontribuanto/ist jetzt fortgeschrittener Mitarbeiter/is now an advanced contributor.
cevapları gizle
AlanF_US
9 days ago
Congratulations, Aiji!
cevapları gizle
Aiji
8 days ago
Thank you! :)
keyboard_arrow_left 1234567...442