Burada Tatoeba'nın nasıl kullanılacağı, hatalar veya garip davranışların nasıl raporlanacağı gibi genel sorular sorabilir ya da en basitinden topluluğun geri kalanı ile kaynaşabilirsiniz.
Soru sormadan önce SSS'yi okuduğunuzdan emin olun.
En son mesajlar
- 27 dakika önce, TRANG tarafından
- 2 gün önce, Con_123_gona_4567 tarafından
- 2 gün önce, eduardobrust tarafından
- 3 gün önce, Natahari tarafından
- 4 gün önce, Ueltatoeba2014 tarafından
- 4 gün önce, al_ex_an_der tarafından
- 4 gün önce, Ueltatoeba2014 tarafından
- 4 gün önce, gleki tarafından
- 4 gün önce, CK tarafından
- 5 gün önce, Guybrush88 tarafından
Duvar (782 başlık)
I'm calling for a bit of attention, to those who regularly translate the website interface or are interested in translating it.
We're planning to move away from Launchpad and use another platform called Transifex. Since there is no simple way to contact translators in Launchpad, migrating to a new platform means we may lose some translators on the way.
I'm making this announcement to make people aware, so that we don't find ourselves with no translators at all once we have migrated to Transifex.
If you are interested on helping us out with the website translations, even if it's just for a few translations, please fill this form, it won't take you too long: http://goo.gl/forms/xTNUcHDg6s
By pages with results I mean moving between such pages:
Over 650 duplicates were contributed last week.
(That's 4.5% of the 14,628 contributions last week.)
While it's not possible for us to completely avoid this problem, here are some things you can do to help keep the number to a minimum.
1. Before contributing a new sentence, search first to make sure it's not already here.
2. If you are an advanced contributor, when attaching a translation you just wrote to another language, you can use the bookmarklet at the top of http://bit.ly/tatoebatools. You don't need to re-submit the same sentences again as a new item.
(Members who are not yet advanced contributors have no choice but to contribute duplicates when translating, or they can leave a comment asking an advanced contributor to link sentences.)
3. If you suspect that a translation you are about to submit already exists, you can search for it and if it is already here, use the same bookmarklet to link the sentence. This may require more time than some members are willing to take. However, when I do it, it never takes more than about half a minute.
One major advantage of not contributing duplicates is that members don't waste their time translating sentences that have already been translated.
Eventually, we'll hopefully have a script that can safely eliminate the duplicates while at the same time merge all linked translations to the original submission. However, until then, this is a way you can help.
467 duplicates were contributed the 7 days prior to October 25, 2014
(That's 3.2% of the 14,610 contributions last week.)
113 = rus
85 = tur
82 = epo
58 = ita
20 = eng
19 = hun
17 = deu
16 = fra
13 = ces
8 = spa
7 = fin
6 = pol
4 = lit
4 = lat
4 = dan
3 = por
3 = nld
3 = mhr
1 = jpn
"tout" c'est au singulier, masculin. Au féminin, singulier on écrit "toute"
et "tous" c'est au pluriel.
tu parles quelle langue ? peut être que je peux trouver une meilleure explication pour toi.
C'est comme "toute la nuit" "tous les nuits"?
« tout » (ou son masculin pluriel « tous ») peut prendre plusieurs sens selon le contexte. Il peut être adverbe¹ (alors invariable), déterminant² ou encore pronom³. Ces liens contiennent des explications peut-être un peu difficiles, mais les phrases d’exemple sont plutôt claires.
Puisque je n'ai pas le droit de contribuer en Allemand (selon Alexander), je vais faire autrement. Je recherche un ou deux correspondants natifs Allemands pour échanger avec moi.
Je suis très sérieuse dans mon étude de la langue allemande et je veux en faire ma 2ème langue. Bien évidemment j'apprend d'autres langues mais ma priorité c'est la langue de Goethe. Je trouve que cette langue est pleine de jeux et les mots ont une logique...c'est surtout ça qui m'attire dans cette langue...Elle est agréable à entendre et sous forme de poème je fond comme un glaçon...enfin bref j'ai un penchant pour cette langue!
Si il y a ceux à qui ça intéresse de correspondre avec moi par écrit, merci de me le faire savoir.
I'm happy to read that you are very interested in learning the language of Goethe.
As far as I understand you are still in a very early stage of learning German.
You want to write German sentences and get corrections by native speakers.
There is a website designed especially for this purpose: http://lang-8.com/
"Lang-8: By creating an account here you can practice writing in the languages you're learning, and get corrections by native speakers."
TATOEBA has a clearly different purpose. It collects examples of correct and exemplary sentences, which are to serve as models for language learners as well as translators.
That's why for the time being my recommendation is not to contribute in German. It would be far to early to expect from you sentences at a near native speaker level right now.