İpuçları

Burada Tatoeba'nın nasıl kullanılacağı, hatalar veya garip davranışların nasıl raporlanacağı gibi genel sorular sorabilir ya da en basitinden topluluğun geri kalanı ile kaynaşabilirsiniz.

Soru sormadan önce SSS'yi okuduğunuzdan emin olun.

Wall (3879 threads)

<<< 1234567 >>
ravas
yesterday
When I search for: What are you doing for dinner?
using: From Any - To Any
I get: No results found

yet here it is:
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/2849900
cevapları gizle
tommy_san
yesterday
That's because "dinner?" means "dinner" followed by one letter (such as "dinners").
https://tatoeba.org/sentences/s...und&to=und

You can get the sentence if you remove the question mark.
https://tatoeba.org/sentences/s...und&to=und

See this page to learn more about advanced search.
http://en.wiki.tatoeba.org/arti...ow/text-search

I agree this is somewhat counterintuitive.
cevapları gizle
ravas
yesterday
Ahh... Thank you!
ravas
13 hours ago
I suggest creating an option to toggle between two search modes:

mode 1:
- considers punctuation as part of the sentence
- is case insensitive
- no advanced features

mode 2:
- the current advanced search syntax

Mode 1 would be the default. This would mitigate confusion for new users.
cueyayotl
yesterday
Questions about "tags"

We have established that the "OK" tag may ONLY be added by a native of the language of the sentence.

How about "slang"? If we are told by the owner to tag their sentences, are we allowed to do so, despite the language not being our native language?
cevapları gizle
AlanF_US
19 hours ago
Yes.
DostKaplan
yesterday - düzenlendi yesterday
There is clearly a sentence (#129586) with this text:

Il venait à peine

But if you search for this string (from French to English), you get no results. If you search (without quotation marks so that it is less restrictive) for:

venait à peine
or just
venait peine

you get 6 results but none of them is sentence #129586.

Why?
cevapları gizle
tommy_san
yesterday
See here.
http://prntscr.com/7z1fv8

Unowned sentences and unapproved sentences are excluded by default.
cevapları gizle
DostKaplan
yesterday
Shouldn't it say "Is approved" instead of "Is unapproved"?

Is unapproved: No

means it IS approved.
cevapları gizle
AlanF_US
21 hours ago
The labels have the intended meaning.

"Is orphan: No" means that you are excluding orphans, which are likely to be incorrect. Similarly, "Is unapproved: No" means that you are excluding sentences which have been actively marked as unapproved.

If the label said "Is approved: Yes" (that is, if the wording were switched and its meaning was also flipped), it might give the misleading impression that only sentences that have been actively approved will be selected.

You could think of the label as saying "Is deprecated: No". But "deprecated" is a word that fewer users (especially non-native English speakers who are using the interface because it hasn't yet been translated into their languages) are likely to know.

Pfirsichbaeumchen
yesterday
►New Advanced Contributor Request
►Neue Bewerbung (fortgeschrittener Mitarbeiter)
►Nova peto pri la statuso de progresinta kontribuanto

Vertigo93:
https://tatoeba.org/deu/user/profile/vertigo93

[ENG] Rauf (vertigo93) would like to be an advanced contributor. You can learn more about him by clicking on the link to their profile. As always, we ask that you feel free to share your opinion by sending us a private message using the link below.

Advanced contributors can link and tag sentences.

[DEU] Rauf (vertigo93) möchte fortgeschrittener Mitarbeiter werden. Ihr könnt mehr durch einen Blick in sein Profil über ihn erfahren. Wie immer bitten wir euch, nicht zu zögern, uns eure Meinung mitzuteilen. Laßt uns mit Hilfe der untenstehenden Verknüpfung eine Privatnachricht zukommen.

Fortgeschrittene Mitarbeiter können Sätze verknüpfen und etikettieren.

[EPO] Rauf (vertigo93) volas iĝi progresinta kontribuanto. Vi povos ekscii pli multe, se vi rigardos lian profilon. Kiel ĉiam ni petas, ke vi ne hezitu sciigi nin pri via opinio. Sendu al ni privatan mesaĝon per la ligilo sube trovebla.

Progresinta kontribuanto povas ligi kaj etikedigi frazojn.

[1] http://tatoeba.org/private_mess...sichbaeumchen.
Buzulkusu
yesterday
Who did me block and why?
cevapları gizle
Impersonator
yesterday
It seems you've been posting sentences from other sites, without giving proof the author of the sentence allowed to use it on Tatoeba. This may violate copyright and jeopardize Tatoeba. See some of my comments on your sentences for examples.
cevapları gizle
Buzulkusu
yesterday
So, when will remove my block or will remove my block?
cevapları gizle
pullnosemans
yesterday
maybe if you promise to really, really, really only contribute turkish sentences from now on, though this is not up to me to decide.

I think you haven't fully understood how tatoeba works. you're supposed to post sentences you, yourself, have thought of. because tatoeba allows all of its sentences to be used freely by anyone, by posting a sentence on tatoeba, you're telling anyone who reads it "please feel free to use this sentences wherever you want". therefore, if you post a sentence that is not your own, you're infringing someone's copyright, because they might not want this sentence to be distributed freely.

if turkish is the only language in which you can think of natural, grammatically acceptable sentences, then this language is the only one in which you should contribute. that is how this site works. if you keep refusing to accept this, maybe it's better for the site to keep you blocked, even though we very happily and with gratitude accept your turkish sentences.
cevapları gizle
Buzulkusu
yesterday
Ok, I accept.
cevapları gizle
Buzulkusu
yesterday
?
vertigo93
yesterday - düzenlendi 20 hours ago
Dear "pullnosemans" I'm so thankful that finally you make our turk contributor understand the rules... i was so sick of his/her "contributions" in Azerbaijani ))
TRANG
yesterday
You can contact Pfirsichbaeumchen (https://tatoeba.org/eng/user/pr...rsichbaeumchen), or send an email to community-admins@tatoeba.org if you would like to have more information about why you were blocked and when/if you will be unblocked.
cevapları gizle
Buzulkusu
yesterday
I sent it. Can my contribution block remove, do you know?
cevapları gizle
TRANG
yesterday
I don't know exactly, sorry. You will have a bit patient, because it can take a few days.
cevapları gizle
vertigo93
yesterday
But who is going to delete his (buzulkusu) contributions in Azerbaijani?
DostKaplan
yesterday
I like being notified by email whenever someone posts a comment to one of my sentences or comments. Why don't I get any email notification when someone sends me a private message on tatoeba?
cevapları gizle
TRANG
yesterday
We have an issue about this: https://github.com/Tatoeba/tatoeba2/issues/92

The reason why it's not implemented is simply because no one has taken the time to work on it. It was never high priority enough, or nobody was inspired to work on it.
pullnosemans
4 days ago - düzenlendi 4 days ago
adding this as a seperate thread (instead of as an answer to one of the already exisiting ones about the topic) because I actually think it's kind of important and I don't want it to be overlooked.

a lot of people are asking for a wishlist feature for certain words, which I think is a good idea.

in addition, I would also suggest, especially for japanese with its tons and tons of orphan sentences, a wishlist for orphans to be adopted, and changed if they're not good.

this way, when someone wants to use an orphan sentence because they cannot find a specific word in a non-orphan, or because all non-orphans are very long or complicated, that orphan can be verified.
cevapları gizle
pullnosemans
4 days ago - düzenlendi 4 days ago
this could even be extended to a general verification wishlist, for all cases in which people for whatever reason are not sure a sentence is okay. we would have to see whether that would end up in a vast sea of requests too big for natives to handle, though.
Guybrush88
4 days ago
i agree with this. Personally I'd like to see someghing similar also for orphan sentences in other languages, like English and French
cevapları gizle
pullnosemans
4 days ago
yeah, I'd like it to be universal for all languages. I just mentioned japanese because it has probably the worst orphan-nonorphan ratio on tatoeba.
ricardo14
4 days ago
By TRANG on (2015-04-12 15:36) - https://tatoeba.org/eng/wall/sh...#message_22294

"You may want to fill this form:
https://docs.google.com/forms/d...LbK_8/viewform "
AlanF_US
4 days ago
There's a difference between a wishlist of words and a wishlist of existing sentences. In the case of existing sentences, you can create a list and add the sentences to them. Then you can send someone a link to the list. (You could use a tag to accomplish the same goal.) There's no way to do the same thing with a list of words. However, what I do as a workaround is to create a list of sentences in my own language, English, that use the English equivalents of the target words. Then I send someone a link to that list and request that they translate the sentences in it. This has the advantage of increasing the number and coverage of sentences in English as well as in the target language. Of course, there are disadvantages to this approach. One is that the translator might not use the word that you're interested in. For this reason and others, I agree that a wishlist of words would be useful. However, until we have one, this is at least a temporary solution.

> ... this could even be extended to a general verification wishlist, for all cases in which people for whatever reason are not sure a sentence is okay. we would have to see whether that would end up in a vast sea of requests too big for natives to handle, though.

We already have a tag to serve this purpose: @needs_native_check.
TRANG
3 days ago
The main problem, I think, is simply that we don't have enough active Japanese contributors. It won't matter if we implement a feature to request sentences to be checked and corrected, if there is no contributor with the knowledge to do it, and willing to do it.
cevapları gizle
pullnosemans
2 days ago
I'm responding to trang because her comment is the farthest down the thread, but this is also a response to alan.

I think a seperate feature for this specific purpose could yield much better results than simply using tags or creating lists. maybe it's just me, but I don't have the impression that tags are perceived as very central on tatoeba, apart from the @change tag, maybe (though I have seen some really, really old @change tags that have not been taken care of so far). there are just so many of them that individual tags get lost in the mass.
as for lists, myes, maybe, but I wouldn't like to be constantly bugging people by sending them messages saying "hey, here's a list again for xth time, happy adopting!". if there were a specific feature, people on here (in case it all works out like I imagine) would see that there is a need for verification among users on tatoeba, and could just once in a while look over a few.

of course, if there are no contributors taking care of the stuff, then there's no helping it, but we'd have to see how that works out. and again, I'm only using japanese as an example, but even if it wouldn't work for japanese in the beginning, it might work for other languages, and it could also change for japanese over time, maybe if just one new contributor registers who is really willing to do it, at least for a while.

as I said, it might be just me, but personally I don't have the impression that tags and lists are very prominent features on tatoeba. maybe this could be changed by encouraging contributors (especially advanced contributors?) to help by checking sentences tagged @needs_native_check and so on, but right now, I just feel like the "verification on demand" feature could be much more prominent on tatoeba.
cevapları gizle
TRANG
2 days ago
How do you imagine this "verification on demand" feature exactly?

Just so you know, I have some work in progress, which basically tackles the problem of quality in Tatoeba.
Cf. https://tatoeba.org/eng/wall/sh...#message_23646
cevapları gizle
pullnosemans
2 days ago - düzenlendi yesterday
I remember reading that you want to "have a dedicated system" for verifying sentences on tatoeba, but I had forgotten it again. anyway, I think it's a great goal. maybe this will help a little on the way:

for verification on demand, I would basically add a button on the top bar (maybe under the "contribute" button, but I actually think a separate, always visible button would be cool) that says something like "check/verify sentences". by clicking it, you get to a page where you can choose to display, in a specific language, sentences that have been asked to be verified (all users can do this by clicking on a button next to the "mark a favourite" and the other buttons). there you can verify sentences as good or bad (or rate them on a scale), and the user who asked for verification gets a message saying the sentence has been evaluated. there could also be an exhortation message telling people to adopt orphans on the list if and only if they're in their native language and they think they are good, or adopt and then change them if they think they're bad.

alternatively, the "sentences to be verified" button could also be grouped under a primary "wishlist" button, along with "words to be added in sentences (can't think of a good name right now)".

also, I would consider limiting the verification feature (or in fact both the verification and the "word wishlist" feature) to contributors with one of the three advanced statuses, or introducing some other "trusted user / verified native language(s)" status.
another possibility would be to introduce a more open "upvote/downvote" feature, where you can leave one up- or downvote on each sentence, and your vote weighs more heavily if you have the sentence's language as a native language in your profile? this would obviously be easy to abuse, but assuming that most people would be mature about it, this could work as well. anyway, there could either be thresholds where a sentence gets deleted at, say, a vote score of -10, and gets a "verified" mark at a score of +10 or something, but we could also simply have the score displayed and leave it at that.

(edit: added later)
you could also use the above mentioned "trusted user / etc." status to exclude their sentences from the "ask to be verified" feature, so that people won't be just clicking the button on every sentence because they want to be extra-sure, or include an "are you sure?" step on non-orphans, with a message saying that you should only ask for sentences to be verified if you have a specific reason to doubt their reliability because it creates work for other users.

these are just my ideas, but I hope you might find some of them useful.
maydoo
2 days ago - düzenlendi 2 days ago
For now I have 5 English words I'd like to see on Tatoeba although I have learnt what they mean.

To sanitize, throng, to fend sb/sth off, sleek, to debunk
Thanks in advance.
cevapları gizle
Objectivesea
2 days ago
Sure thing, maydoo. Here are five sentences for you:

#4418141 Many municipalities have reduced chlorination and now also use ultraviolet light to sanitize the public supply of drinking water.

#4418143 Even the popular senator was surprised that thousands of people would throng to his political rallies.

#4418145 Some musicians and actors hire security guards to help fend off their over-eager fans.

#4418147 After a dentist killed Zimbabwe's most famous lion, animal-rights activists were angry that he planned to mount the lion's head and sleek, bushy mane on an office wall.

#4418149 Although scientists and skeptics have many times managed to debunk conspiracy theories, believers nevertheless maintain an unreasoning attachment to the discredited ideas.

AlanF_US
4 days ago
** Tatoeba update (July 27th, 2015) **

LANGUAGES

* Indonesian has been added as a user interface language.
* Emilian (for which we have a native contributor) has been added as a language.
* Zaza (for which we have a native contributor) has been added as a language.

SENTENCE CLEANUP

* In Macedonian sentences, all instances of Latin lowercase e grave have been replaced with the Cyrillic version.
* Byte-order marks, which are invisible but often prevent duplicate merging, have been removed and are now automatically stripped.

USER INTERFACE

* After linking a translation, the "Show X more translations" link did not work. This has been fixed.
* Adding a sentence to a set of favorites was not working. This has been fixed.
cevapları gizle
ricardo14
4 days ago
Thank you so much, Alan!
sabretou
4 days ago
New languages? Awesome!
Impersonator
4 days ago
Is Min Nan really called "Mandarin Min Nan" in Indonesian? :o
cevapları gizle
Bilmanda
3 days ago - düzenlendi 3 days ago
I'm not sure. As far as I know, it's called "Dialek Min-selatan" (Dialect, not language). Based on what it's called on Wikipedia, I think I'd change it to 'Hokkien' instead.
cevapları gizle
Impersonator
3 days ago - düzenlendi 3 days ago
> I'm not sure

It just stuck me as very strange because Mandarin is a completely unrelated Chinese dialect/variety. Mandarin evolved from Middle Chinese, and Min Nan evolved from Proto-Min. They became different languages/dialects about two thousand years ago.

But if it the word 'Mandarin' has come to mean 'Chinese' in general in Indonesian, than I guess it's correct..?

> I think I'd change it to 'Hokkien' instead.

The 6 Min Nan sentences we have here are not Hokkien but Teochew. :/ The language code for Hokkien and Teochew is the same, so that's why we use the name Min Nan which covers both of them.

Unfortunately, the Teochew contributor left and didn't add more sentences except these 6.
cevapları gizle
Bilmanda
2 days ago
Forgot to say that, "As far as I know, it's called "Dialek Min-selatan" (Dialect, not language)" is in Indonesia, not in general. I guess I'd go with Hokkien. And about "Mandarin", it's the term for Chinese 'language'. China also has different name, it's called "Tiongkok" (It's "Cina" before 2014)
Silja
4 days ago
>* Indonesian has been added as a user interface language.
Tooltip for "Edit sentence" icon is not translated. Or actually how can I know, because I don't speak Indonesian. Maybe it actually should be "edit" also in Indonesian. :)
cevapları gizle
Bilmanda
3 days ago - düzenlendi 3 days ago
> Tooltip for "Edit sentence" icon is not translated

I don't know, but I didn't found any string that mention "Edit sentence".

> Maybe it actually should be "edit" also in Indonesian.

Yes. "Edit" is the same in Indonesian. There is another word with similar meaning, though.
cueyayotl
4 days ago - düzenlendi 4 days ago
Oh-oh, none of the Zaza language sentences have translations. There are four sentences #4269285, #4269281, #4269280, and #4269279 that I believe to have deciphered, but the rest remain a mystery...
rahmi4545
2 days ago
Selam ben Rahmi Manisa'da oturuyorum :) yardımda yazılan duvara kendinizi tanıtan birşeyler yazın tavsiyesine uyarak bunu yazma gereği duydum.
<<< 1234567 >>