clear
swap_horiz
search

Öneriler

Burada Tatoeba'nın nasıl kullanılacağını sorabilir, hataları veya tuhaflıkları bildirebilir veya sadece topluluğun geri kalanı ile sohbet edebilirsiniz.

Soru sormadan önce SSS'yi okuduğunuzdan emin olun.

Duvar (4554 konu)

keyboard_arrow_left 1234567...456
satishgupt
dün
I am a new member and am starting with the objective of learning Spanish. I realize the focus of this project is not to learn but to contribute. Maybe I will get to that point one day. Today, I am looking for advice.

I am at an early stage of learning spanish. I have completed a Spanish course using Duolingo, have been translating very simple sentences, listen to Spanish music, and learned a little bit of conjugation rules. I am now focusing on gaining skill in sentence translation from English to Spanish. Given that most of Spanish speaking individuals in the United States (that's where I live) are from Latin America as opposed to Spain, I am interested in learning Spanish spoken in Latin America. I started using this site but realized that translations here are a mix of Spanish spoken in Latin America and Spain. Mixing the two versions will make it difficult to learn. Any suggestions on how I can gain skill in this sentence translation are greatly appreciated.

Thank you!
Satish

cevapları gizle
odexed
23 saat önce
Hi!

> I am now focusing on gaining skill in sentence translation from English to Spanish

It's recommended that you translate into your native language on Tatoeba. The point is that many non-native contributions are bad or have mistakes so they are not trustworthy enough.

> I am interested in learning Spanish spoken in Latin America

Then you should focus on translating the sentences of our Latin American contributors. Look at this page https://tatoeba.org/eng/users/for_language/spa
and check the profiles (for example, the country of senryakun is Mexico so you can be sure it's Latin American Spanish)
If you want to focus on translating from Chilean Spanish, for example, you could use this link
https://tatoeba.org/eng/sentenc...amp;sort=words
DostKaplan
dün - düzenlendi dün
I noticed many Turkish sentence examples found here that are also found in the "Sesli Sözlük" iPhone app. For example, search for the word "confirmation":

"Hesabınız aktif edildikten sonra bir yöneticiden onaylama e-postası alacaksınız. - You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator."

Looks like the creators of that app may have been using sentences from Tatoeba.
CK
CK
2 gün önce
** Stats - 2017-01-14 - Sentence Counts **

http://tatoeba.byethost3.com/stats-170114.html

This shows who has been active the first 2 weeks of the year.
puzz
13 gün önce - düzenlendi 13 gün önce
Hi all,

I discovered Tatoeba a few months ago and I really like the idea of this project (and I also try to be a regular contributor for Croatian).

I'm a developer and I played with the idea to use the Tatoeba database for a language learning app. After a few experiments I decided to implement it as an Android app.

So, just in case somebody wants to try it (and maybe give me some feedback), the application is available here: https://play.google.com/store/a...10000sentences

I know the design could be better, but I worked on this project alone and I'm no designer. At least I tried hard to make it simple and intuitive to use. There are also other areas where I know it needs some improvements (for example the stats "page"), but it will come with time.

Hope you like it.

PS. Of course, the application is free and open source. The source can be downloaded here: https://github.com/tkrajina/10000sentences
cevapları gizle
halfdan
13 gün önce
There's already an app / website that does something very similar: https://www.clozemaster.com/

Yours looks very nice though!
cevapları gizle
puzz
12 gün önce - düzenlendi 12 gün önce
Thanks!

Yes, I'm aware about Clozemaster. I saw the announcement on reddit. At the time I already had a proof of concept for my project. It was a web app but I decided to discontinue, because it relied on the idea that people will upload voice recordings and synchronise it with texts. And getting people to do that was too time-consuming (I'm not good at community building).

After a user uploaded a recording, there were a couple of quizzes for each recording/text. One of them was this "guess next word". I still have the website running here: https://130.211.134.78/exercise...16586728765022 (this example is in Armenian). But I'll probably shut it down (or open-source) sooner or later.

Later I realised there is already this cool community (Tatoeba) and that "guess the word" could be a nice small Android app, so I simplified the idea and rewrote it, and this is the result.
TRANG
12 gün önce
I'm always happy to see people reuse Tatoeba's data :)

Nice to know your app is open source as well!
captcrouton
9 gün önce
I downloaded 10,000 sentences and it has a nice addictive quality about it. I've done about 60 sentences in Ukrainian, which I'm learning.

I'm not sure what the read sentence button is supposed to do. Does it give you the audio if it's available? That would be helpful but as far as I can see, none of my sentences had that.

Keep up the good work. I'll let you know when I hit my first thousand.
cevapları gizle
puzz
9 gün önce
Yes, the "Read sentence" should read that sentence. But it depends whether your Android phone has the TTS package for that language. If not -- there are some external apps which provide for languages missing on most Android phones (you can search the google play store). I use Acapella TTS, but I can't see Ukrainian, there :(

If your phone *has* Ukranian TTS but you still have no voice, maybe it's just that the media volume is too low. When you use the volume buttons by default Android changes the "Notifications" volume. You need to change "Media" volume.

Thanks for the feedback! And, yes, I'd be happy if you let me know when you reach the first 1000 (I'm about to do that today for one of my (two) languages).
cevapları gizle
captcrouton
5 gün önce
I really enjoy this app. I'm about 350 sentences in. I teach English to Ukrainian children and was wondering about producing a kid friendly version that I could infuse with vocabulary from our lessons. I don't know anything about development. Is this the right venue to have this conversation?

One thought I had while I was playing. It would be nice to be able to export useful sentences into a personal phrasebook. I haven't fully explored all the features. Is that something that's already there?

Again, it's a great app when I'm waiting for a bus or an elevator (or for my wife to get ready)

Have a great day.

cevapları gizle
Selena777
3 gün önce
Hello.
Yes, you can add sententes to your personal favourite list (there is an icon in the shape of a heart above every sentence). Also you can create lists of sentences, private or public (for example, "English sentences which are appropriate for young kids", "Ukrainian beginner's level sentences" and so on.
viniciushpr
3 gün önce
oi galera bonita :)
cevapları gizle
MarlonX19
3 gün önce
oie! xoxo
odexed
5 gün önce
I want to share this link with the community. I found it really awesome.
http://radio.garden/
catcat
5 gün önce
hiii, do you wanna talk??
deniko
8 gün önce
Hey fellow translators,

I wonder whether there is a good way to ask for help when you can't translate something or when you have come up with some translation but looking for an alternative or a better one.

For example, I can't come up with a good Ukrainian translation for "inside joke". I did tranlate it in some way:

https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5757106

But I want to know what others think. I usually just leave a comment below my sentence, but those comments are kind of not very visible in general.

What I think I'm going to do is to tag this and similar sentences with some tag (say, @helpmeplease or something) and leave a link to the list of all those sentences in my profile. I believe it's better than just leaving a comment below your own sentences, but maybe you can think of evenbetter ways to ask for other translators opinions?

cevapları gizle
Pfirsichbaeumchen
8 gün önce - düzenlendi 8 gün önce
Address them in your comment. Example:

@name_1, @name_2, ..., @name_n,
Do you have any better ideas about how to phrase this?

Or try to send them a private message.
cevapları gizle
deniko
8 gün önce
Well, messaging and even tagging a specific person seems too intrusive to my liking.
cevapları gizle
Pfirsichbaeumchen
8 gün önce
They are your colleagues and friends. We are also a community. When I have a question, I usually pick someone whom I can ask. ☺

You could try to introduce a new tag for this purpose, but chances are no one is going to check the sentences thus tagged very often. The most efficient way is always to ask someone personally.
cevapları gizle
deniko
8 gün önce
Thank you, what you say does make a lot of sense.
Cainntear
8 gün önce
An interesting side-effect of recording audio...

I've just started using this site actively again: translating, linking and now also recording audio.

However, it strikes me that when I record the audio I can't help but disambiguate the sense of a sentence somewhat.

For example:

In its textual form, "I want to go." translates into Spanish as both "Quiero irme." and "Yo quiero irme."
But if I say it, I have a choice between saying it in a neutral tone of voice, in which case it only matches "quiero irme", or placing emphasis on "I", in which case it only strictly matches "yo quiero irme".

I'm not really sure what (if anything) can be done about this.
cevapları gizle
brauchinet
8 gün önce - düzenlendi 8 gün önce
Another example:
#2667594 and a lot of similar "read"-sentences
(many languages have present tense translations.)
This one is even tagged "ambiguous": #989164, despite the audio.
CK
CK
8 gün önce
There is an existing "issue" on GitHub about this, submitted in 2014.

https://github.com/Tatoeba/tatoeba2/issues/183
cevapları gizle
Cainntear
8 gün önce
That's a slightly different matter, and much less problematic.

It doesn't really resolve this as it won't provide any way of unambiguously indicating that "leo" translates to the "rEEd" version and "leí" translates to the "rEd" version of "read"
TRANG
12 gün önce - düzenlendi 12 gün önce
** Tatoeba update **

In preparation of this weekend's update, if you have a bit of time, please test the dev website.
https://dev.tatoeba.org

There is some nice improvement for audio. It will be possible to easily find out who is the contributor for the audio of a sentence, and browse all audio from this contributor. For more details, please see:
https://github.com/Tatoeba/tatoeba2/pull/1378

Note that there is not a lot of audio where the author is mentioned due to the fact that the dev website does not have the necessary information. On most of the sentences, the information "Recorded by" will say "unknown".
I created just a small list with a few sentences in Shanghainese where the audio contributor is mentioned: http://dev.tatoeba.org/eng/sent...ists/show/4272

Thank you!
keyboard_arrow_left 1234567...456