menu
Tatoeba
language
Kaydol Giriş yap
language Türkçe
menu
Tatoeba

chevron_right Kaydol

chevron_right Giriş yap

Göz At

chevron_right Rastgele cümle göster

chevron_right Dile göre ara

chevron_right Listeye göre ara

chevron_right Etikete göre ara

chevron_right Ses ara

Topluluk

chevron_right Duvar

chevron_right Tüm üyelerin listesi

chevron_right Üyelerin dilleri

chevron_right Ana diller

search
clear
swap_horiz
search

Menü

Duvar'a dön

tanay tanay 13 Nisan 2014, 13 Nisan 2014 tarihinde düzenlendi 13 Nisan 2014 17:06:52 UTC, 13 Nisan 2014 17:07:41 UTC düzenlendi link Kalıcı bağlantı

Hello Tatoebans, how is everyone doing?
I have a question regarding translating. I don't know whether a similar question has been answered before, so here I go.

I am currently translating sentences to Bengali. I am a bit confused about sentences containing different grammatical persons because of the fact that Bengali verbs are inflected for person and honour.
http://en.wikipedia.org/wiki/Be...grammar#Person

So, while translating a sentence like this:
I think he will be glad to see you. (http://tatoeba.org/eng/sentences/show/71169)
the equivalent Bengali translations would be:
আমার মনে হয় সে তোমাকে দেখে খুশি হবে।
আমার মনে হয় তিনি তোমাকে দেখে খুশি হবেন।
আমার মনে হয় ও তোমাকে দেখে খুশি হবে।
আমার মনে হয় উনি তোমাকে দেখে খুশি হবেন।

This gets even complicated for some other sentences.

So my question is do I add all the possible translations (which could be up to 6 sentences in Bengali)?

Thank you in advance.

--- Tanay

{{vm.hiddenReplies[19031] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
Selena777 Selena777 13 Nisan 2014 13 Nisan 2014 17:55:22 UTC link Kalıcı bağlantı

Yes, you can add as many versions of translation, as you want.

sabretou sabretou 13 Nisan 2014 13 Nisan 2014 19:01:59 UTC link Kalıcı bağlantı

Absolutely! You should add as many translations as you can. I've seen some English sentences with a dozen (or two) translations in Italian or French.

Guybrush88 Guybrush88 13 Nisan 2014 13 Nisan 2014 19:59:24 UTC link Kalıcı bağlantı

yes, you can add every translation you want if you see a sentence that can be said in different ways in another language. i'm doing this with italian. every time i see a sentence that can be said in different ways in italian, i add all the possible versions i come up with

tanay tanay 14 Nisan 2014 14 Nisan 2014 10:42:36 UTC link Kalıcı bağlantı

Thanks a lot for your suggestions. :)

tanay tanay 14 Nisan 2014 14 Nisan 2014 16:25:59 UTC link Kalıcı bağlantı

Ok, so here is a more complicated translation. This English sentence (http://tatoeba.org/eng/sentences/show/15832) could be translated in 8 different ways in Bengali, they being different from one another by one or two words!! I have given all the translations, so please have a look and tell whether that is a good thing to do. I am still confused about what to do. :(

{{vm.hiddenReplies[19049] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
marcelostockle marcelostockle 14 Nisan 2014, 14 Nisan 2014 tarihinde düzenlendi 14 Nisan 2014 16:40:12 UTC, 14 Nisan 2014 16:41:15 UTC düzenlendi link Kalıcı bağlantı

That is the right thing to do.
Tatoeba's Graph representation is useful in modelling inter- or intra-language subtle relations.

For example, you could also link all Bengali sentences you may use in the same context (formality, gender, number, etc.) to each other. And even with more languages.

The rule of thumb is "would this be a right thing to say in this precise context and meaning?". This way, even word-to-word matches aren't so significant.

Guybrush88 Guybrush88 14 Nisan 2014 14 Nisan 2014 16:43:58 UTC link Kalıcı bağlantı

yes, that's the best thing to do, in my opinion. i find it quite useful to add the possible ways to say a single sentence, if it might change according to the context

tanay tanay 15 Nisan 2014 15 Nisan 2014 04:27:05 UTC link Kalıcı bağlantı

Thanks again for your replies.

sabretou sabretou 15 Nisan 2014 15 Nisan 2014 09:12:48 UTC link Kalıcı bağlantı

I absolutely know that sheepish feeling when you add several translations and wonder if maybe you're doing something wrong. But don't worry, you can link a million translations if the translations themselves are correct.