Menü
Hogyan lehetne elkerülni a láncfordításokat?
Kiel oni povus eviti la ĉentradukaĵojn?
Wie könnte man die Kettenübersetzungen aŭsweichen?
Mi az a láncfordítás?
Láncfordítások (pl.): magyarról - eszperantóra, eszperantóról - oroszra, oroszról - szlovákra, stb. Jó lenne, ha mindenki az eredeti mondatot fordítaná le a saját anyanyelvére, vagy egy jól tudott nyelvre.
Kedves Aleksandro40!
Gondoltam, hogy ezt jelentheti nálad, amit kérdezel.
A dolog lényege, hogy mindenkinek más az anyanyelve, ill. más nyelven tud, ért, fordít.
Ha tehát egy eszperantó nyelvű mondatot talál egy olasz, lefordítja, lefordíthatja egy
kínai is. Az olaszt lefordítja egy angol és így tovább.
A zöld nyíl azt jelenti, hogy közvetlen a fekete, hogy csak közvetett fordítás.
Ezért kérdeztem rá párszor, hogy "tudsz ilyen vagy olyan nyelven?" - sőt a
magyar mondat fordítása? - mert úgy gondoltam, hogy egy másik nyelvű
mondatot fordítottál le. Vagy nem így gondolod? Üdv. : mraz