menu
Tatoeba
language
Kaydol Giriş yap
language Türkçe
menu
Tatoeba

chevron_right Kaydol

chevron_right Giriş yap

Göz At

chevron_right Rastgele cümle göster

chevron_right Dile göre ara

chevron_right Listeye göre ara

chevron_right Etikete göre ara

chevron_right Ses ara

Topluluk

chevron_right Duvar

chevron_right Tüm üyelerin listesi

chevron_right Üyelerin dilleri

chevron_right Ana diller

search
clear
swap_horiz
search

Menü

Duvar'a dön

cueyayotl cueyayotl 31 Ocak 2015 31 Ocak 2015 00:41:41 UTC link Kalıcı bağlantı

3 more members have asked me that why I do not have Advanced Contributor status, and it is difficult to answer anymore.

I understand that the issue before was that I was contributing in too many languages (even though all of my contributions were from friends who are native speakers). I have since then let all of my sentences in other languages go. The only exceptions are Conlangs, Khmer (which I will give to my wife in April/May this year), Korean (I'm looking for someone here in South Korea where I live to take care of the Korean; I am an official Korean-Spanish translator and know that if I let my sentences go, a non-native will take them...I prefer somebody I trust to take over them. The Korean-language situation is complicated here in Tatoeba), English (for similar reasons as Korean), and Unknown Language (though I gave some of them up, I keep some for the hope that someday a native contributor will come, and the languages will be added).

I have browsed through and labeled all of the sentences in unknown languages, with ISO 639-3 Code, so if you see a sentence in an unknown language here on Tatoeba, you will know it's situation (whether it is simply an error, or if it is a real language, and if so, which language it is).

The one task I am finding to be increasingly necessary to do, is to be able to link sentences. Every time I see a sentence in Spanish that needs to be linked, I write it down into a Wordpad document, but it has gotten very large. I feel that I am wasting other people's time by asking them to link sentences, when I could be doing the work for myself. I would love people from all over the world to be able to learn my language, but it is difficult when, for example, sentences from Spanish to German are only indirectly linked and 'du' 'Sie' and 'ihr' forms are connected freely to 'tú' 'vos' 'usted' 'ustedes' 'vosotros' forms without distinction. I am completely able and willing to take on this task, to develop the Tatoeba Project into the universal tool for language learning that it is meant to be, and advance cross-cultural understanding.

I think that I have proven my utmost dedication to the Tatoeba Project, its value to my wife's life and my own, and the great part it will play in our lives as we travel and learn new languages and cultures... so I once again humbly request the status of advanced contributor.

Thank you and let's keep working hard on the Tatoeba Project!
Cueyāyōtl

P.S. I know that last time people got angry at me because they thought that I was requesting Corpus Maintainer status before being an Advanced Contributor, and it made me seem rather ambitious and zealous. But, it was not my idea at all. It was simply TRANG's suggestion.

{{vm.hiddenReplies[21687] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 31 Ocak 2015 31 Ocak 2015 01:15:06 UTC link Kalıcı bağlantı

I've received your message, and I'll answer it shortly. Please be patient just a little while longer.