menu
Tatoeba
language
Kaydol Giriş yap
language Türkçe
menu
Tatoeba

chevron_right Kaydol

chevron_right Giriş yap

Göz At

chevron_right Rastgele cümle göster

chevron_right Dile göre ara

chevron_right Listeye göre ara

chevron_right Etikete göre ara

chevron_right Ses ara

Topluluk

chevron_right Duvar

chevron_right Tüm üyelerin listesi

chevron_right Üyelerin dilleri

chevron_right Ana diller

search
clear
swap_horiz
search

Menü

Duvar'a dön

CK CK 31 Ocak 2015, 30 Ekim 2019 tarihinde düzenlendi 31 Ocak 2015 01:35:49 UTC, 30 Ekim 2019 07:45:49 UTC düzenlendi link Kalıcı bağlantı

[not needed anymore- removed by CK]

{{vm.hiddenReplies[21692] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
odexed odexed 31 Ocak 2015 31 Ocak 2015 04:12:00 UTC link Kalıcı bağlantı

Maybe these comments would be helpful for this thread:

#3773490

{{vm.hiddenReplies[21693] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
cueyayotl cueyayotl 1 Şubat 2015 1 Şubat 2015 00:04:48 UTC link Kalıcı bağlantı

I've discussed this with my wife (a native Khmer speaker), and we both agree that the Khmer script is inadequate to properly transcribe the spoken language as opposed to the royal language (which the characters represent). On some occasions the sentences are similar enough to not need a separate translation into spoken speech, but there are certain utterances that will confuse learners of the language, such as the numbers being different (the spoken '6', sounds like '1' as it is represented in writing).

As for separating them into two languages... I'm torn. I felt that as long as the Khmer script version is linked with the Roman script version, it is okay. But separating into Standard Khmer and... (maybe) Dialectical Khmer could work too.

{{vm.hiddenReplies[21705] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
CK CK 1 Şubat 2015, 30 Ekim 2019 tarihinde düzenlendi 1 Şubat 2015 01:49:30 UTC, 30 Ekim 2019 07:45:41 UTC düzenlendi link Kalıcı bağlantı

[not needed anymore- removed by CK]

{{vm.hiddenReplies[21707] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
cueyayotl cueyayotl 2 Şubat 2015 2 Şubat 2015 00:44:37 UTC link Kalıcı bağlantı

It is the equivalent to using colloquial English, African American Vernacular English, etc. in terms of English. It is typically not acceptable in books, newspapers and magazines.

1. Yes, however natives use arbitrary spelling and could differ from person to person.
2. In some ways. You may not use it in school, but it is encouraged online. Here are examples using Roman script from online:
https://twitter.com/bakyzle/sta...59747349327872
http://tv.ohkhmer.com/v/818
http://lastlovelesslove.blogspo...1_archive.html
3. It is split right down the middle. Some will say that spoken Khmer should NOT be written down, and that it is a bastardization of standard Khmer. However, few people speak the way that can be represented by Khmer script (example: in writing, the word 'taə'(តើ) is basically required at the beginning of a question, even though NOBODY ever speaks it).
4. It has become a trend to do so, but usually only on the internet and as texts.
5. All Khmers are taught Khmer script in school. I DO know some who did not go to school and learned only the alternative way to text message friends.
6. No, but then again, it is like "street language" in any language, and most teachers would not recommend that.
7. Again, probably not, nothing outside of the internet of course... but then again, it may change someday.
8. Absolutely, there is a great wealth of language (natural, spoken language) that cannot be properly expressed in Khmer script, because the script was not created to encompass it. And again, if I were to try using the Khmer script to write as the language is truly spoken, it would be seen as incorrect. Not allowing the 2 different sets of characters to write Khmer would be like deleting sentences marked as "Non-standard English". We need to allow it in order to hear the true Khmer language, otherwise we end up with unnatural spoken sentences (reminiscent of something like 「私はあなたを愛しています。」 in Japanese, and we all know how much tommy_san hates that!)
The only other solution I can think of would be to link to an audio-only sentence... but that just sounds terrible.

{{vm.hiddenReplies[21710] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
cueyayotl cueyayotl 2 Şubat 2015 2 Şubat 2015 07:29:43 UTC link Kalıcı bağlantı

A very concrete example is the numbers. 7 and the teens specifically are very different from what is expressed in Khmer script. If you ask a Khmer to write out 17, pronouncing it 'mpəl ndɑp', most likely they will write out ដប់ប្រាំពីរ(dɑp-pram-pii) because that is the only way that the rules of the Khmer language allows. If I write an approximation in Khmer script to 'mpəl ndɑp' (maybe ម្ព៉ិល ន្តប់), it would not be acceptable.

In the end, it is up to the administration here, but there is no unified collection of non-standard Khmer sentences, only of the heavily Sanskrit/Pali influenced Standardized Khmer. Such a collection of non-standard Khmer sentences could be truly beneficial to those actually living in Cambodia, Surin (in Thailand) or Kampuchea Krom (in Vietnam), not to mention that it would contain a rich cultural heritage of language. In the example above, 7 is officially ប្រាំពីរ(pram-pii), where 'pram' is actually a borrowed word meaning 'five' and 'pii' is the native word for 'two'. The original Mon-Khmer word for 7 is 'mpəl'/'pəl'.

The case for Khmer is nowhere near as simple as Japanese, where writing in romaji has no real purpose and adds nothing, and any street language/slang could be easily written in kana.