menu
Tatoeba
language
Kaydol Giriş yap
language Türkçe
menu
Tatoeba

chevron_right Kaydol

chevron_right Giriş yap

Göz At

chevron_right Rastgele cümle göster

chevron_right Dile göre ara

chevron_right Listeye göre ara

chevron_right Etikete göre ara

chevron_right Ses ara

Topluluk

chevron_right Duvar

chevron_right Tüm üyelerin listesi

chevron_right Üyelerin dilleri

chevron_right Ana diller

search
clear
swap_horiz
search

Menü

Duvar'a dön

gillux gillux 5 Temmuz 2015, 5 Temmuz 2015 tarihinde düzenlendi 5 Temmuz 2015 14:20:23 UTC, 5 Temmuz 2015 20:35:12 UTC düzenlendi link Kalıcı bağlantı

We are about to put the advanced search feature on tatoeba.org.

EDIT: Trang redesigned the search bar and I added a separate advanced search page: https://dev.tatoeba.org/sentences/advanced_search

But before, we’d like UI translators to translate the new parts of the site on Transifex. For those who would like to help but are unfamiliar with the process, please read this page: http://en.wiki.tatoeba.org/arti...ce-translation

Previous thread: https://tatoeba.org/wall/show_message/23234

{{vm.hiddenReplies[23331] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
Lepotdeterre Lepotdeterre 5 Temmuz 2015 5 Temmuz 2015 14:42:29 UTC link Kalıcı bağlantı

Lovely :) I like the advanced search options. I'm not happy that "tatoeba.org" has been removed from the right corner, but that's negligible.

{{vm.hiddenReplies[23332] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
tommy_san tommy_san 6 Temmuz 2015 6 Temmuz 2015 21:49:51 UTC link Kalıcı bağlantı

It's a great improvement indeed!

I also don't really like it, though, that "Tatoeba" is displayed above the search box. It looks as if "Tatoeba" meant "search" in a language I don't know.

{{vm.hiddenReplies[23348] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
Lepotdeterre Lepotdeterre 7 Temmuz 2015 7 Temmuz 2015 09:23:23 UTC link Kalıcı bağlantı

Now that you've pointed it out, I agree.

Silja Silja 5 Temmuz 2015, 5 Temmuz 2015 tarihinde düzenlendi 5 Temmuz 2015 17:19:52 UTC, 5 Temmuz 2015 17:29:11 UTC düzenlendi link Kalıcı bağlantı

I have trouble translating this sting: "{action} sentences having translations that match all the following criteria." I need to have different case on word "sentences" depending on which word comes before it, "limit to" or "exclude".

How can I translate this properly?

Edit. I guess I managed to translate it now in a way that makes sense.

{{vm.hiddenReplies[23333] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
gillux gillux 5 Temmuz 2015 5 Temmuz 2015 17:29:46 UTC link Kalıcı bağlantı

You could include the word “sentence” in the action, like this:

• Limit to sentences
• Exclude sentences
• {action} having translations that match all the following criteria.

Or you could reformulate the whole sentence to something that avoids the problem. You don’t need to stick to the original as much as when translating the Tatoeba corpora. As long as the search option is understandable.

Silja Silja 5 Temmuz 2015, 5 Temmuz 2015 tarihinde düzenlendi 5 Temmuz 2015 17:49:32 UTC, 5 Temmuz 2015 19:06:05 UTC düzenlendi link Kalıcı bağlantı

Another translation trouble with the first line of this error message:

"Translate a Esperanto sentence into unknown

There is no result for this search (yet) but you can help us by feeding the corpus with new vocabulary!

Feel free to submit a sentence with the words you were searching."

First of all, I think it's somewhat misleading: I chose from the "show translations in" drop-down option "none". So, the translations are not unknown, I just didn't define the language of the translation. Also, I think the current one sounds strange in English without the word "language", not to mention in Finnish. It would be better if we would't use transifex sting 454 in this case but rather had a new string with words *undefined language* in it.

{{vm.hiddenReplies[23336] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
TRANG TRANG 5 Temmuz 2015 5 Temmuz 2015 18:54:34 UTC link Kalıcı bağlantı

I was a bit confused about how you ended up with this message but I found out:

https://dev.tatoeba.org/eng/sen...io=&sort=words

(I also selected "is orphan" = yes)

We indeed need to review these messages.

In my specific case, I think it doesn't make sense to display a message that encourages the user to add new sentences/translations, since the search was restricted to orphan sentences, and if I didn't restrict to orphan sentences, I would have gotten results.
There are certainly other situations where the message doesn't fit the context.

{{vm.hiddenReplies[23338] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
AlanF_US AlanF_US 7 Temmuz 2015 7 Temmuz 2015 13:23:13 UTC link Kalıcı bağlantı

Why can't the title just be "No result found" or "No search results found"? You can still see the search you did, so there isn't any real need to remind you how it was done. Trying to translate all the possible searches into descriptions is difficult, and I don't think it serves a purpose.

Also, I've never really been thrilled with the "(yet)" in "There is no result for this search (yet) but you can help us by feeding the corpus with new vocabulary!" First of all, the meaning of the "(yet)" is implicit in the rest of the sentence. Secondly, if you think of a search as a one-time event (even if it can be repeated), the use of "(yet)" doesn't make sense.

{{vm.hiddenReplies[23361] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
CK CK 8 Temmuz 2015, 30 Ekim 2019 tarihinde düzenlendi 8 Temmuz 2015 00:03:50 UTC, 30 Ekim 2019 10:17:19 UTC düzenlendi link Kalıcı bağlantı

[not needed anymore- removed by CK]

{{vm.hiddenReplies[23362] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
tommy_san tommy_san 8 Temmuz 2015 8 Temmuz 2015 00:13:38 UTC link Kalıcı bağlantı

> And to be more clear to new visitors, instead of "orphan" you might want to use "unowned" or "no owner" or something like that.

"Owned" (Yes/No) might be even more straightforward.