menu
Tatoeba
language
Kaydol Giriş yap
language Türkçe
menu
Tatoeba

chevron_right Kaydol

chevron_right Giriş yap

Göz At

chevron_right Rastgele cümle göster

chevron_right Dile göre ara

chevron_right Listeye göre ara

chevron_right Etikete göre ara

chevron_right Ses ara

Topluluk

chevron_right Duvar

chevron_right Tüm üyelerin listesi

chevron_right Üyelerin dilleri

chevron_right Ana diller

search
clear
swap_horiz
search

Menü

Duvar'a dön

gillux gillux 22 Kasım 2015, 22 Kasım 2015 tarihinde düzenlendi 22 Kasım 2015 06:02:37 UTC, 22 Kasım 2015 17:07:17 UTC düzenlendi link Kalıcı bağlantı

*** Editable transcriptions progress ***

Lately, I’ve been working on the editable transcriptions feature and set it up on http://dev.tatoeba.org/ (don’t be afraid by the big blue announcement text, it’s another work in progress by Trang). I tried to address the comments of the previous thread¹. You’re welcome to check it out and comment.

Notable changes:
• Design update, new icons, (hopefully) better usability.
• Added a button to edit (instead of clicking on the text).
• Added a button to verify transcription (instead of having to click edit → OK).
• Changed the toggle transcription button with per-transcription toggle buttons.
• Helpful errors displayed on invalid transcriptions (only furigana has strict validation for the moment).
• Various bugs fixes.

¹ https://tatoeba.org/wall/show_m...#message_22870

{{vm.hiddenReplies[24956] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
Ricardo14 Ricardo14 22 Kasım 2015 22 Kasım 2015 07:19:38 UTC link Kalıcı bağlantı

I really liked that! It would help both students and some translators a lot. But won't it be implemented to the Slavic and Semitic languages or any other language that's not "romanized" (that don't use the Roman script) such as Greek?

{{vm.hiddenReplies[24957] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
gillux gillux 22 Kasım 2015 22 Kasım 2015 17:01:40 UTC link Kalıcı bağlantı

It could. Actually, the way I implemented it makes it very easy to do it for other languages as well. However, whether adding romanization for “any other language that's not "romanized" (that don't use the Roman script)” is a good thing or not is something members seems to have different opinions about. See for example this thread: https://tatoeba.org/wall/show_m...#message_21405

{{vm.hiddenReplies[24963] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
sharptoothed sharptoothed 22 Kasım 2015, 22 Kasım 2015 tarihinde düzenlendi 22 Kasım 2015 18:04:58 UTC, 22 Kasım 2015 18:55:20 UTC düzenlendi link Kalıcı bağlantı

> whether adding romanization for “any other language that's not "romanized" (that don't use the Roman script)” is a good thing...

I think, for different languages we could add different data that is actual to a particular language. For Russian, for example, we could provide a version of a sentence with stress marks. Romanization is just one of the options.

{{vm.hiddenReplies[24964] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
Selena777 Selena777 23 Kasım 2015 23 Kasım 2015 10:18:19 UTC link Kalıcı bağlantı

Stress marks are good idea, too. For example, Serbian has several types of stress, so they might be very helpful.

tommy_san tommy_san 22 Kasım 2015 22 Kasım 2015 13:01:32 UTC link Kalıcı bağlantı

1. It would be nice if there was a button to verify a transcription with a single click.

2. Since the machine-gendrated readings of Japanese numerals are almost always wrong, you may as well remove them. It's quite troublesome to turn "3{さん}0{ぜろ}分{ふん}" into "30分{さんじゅっぷん}".

3. Chinese automatic transcriptions could be improved a little.
For example, "fǎyǔ zhōng ,“soleil” shì tàiyáng de yìsi 。" should be turned into "Fǎyǔ zhōng, "soleil" shì tàiyáng de yìsi."

{{vm.hiddenReplies[24959] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
gillux gillux 22 Kasım 2015 22 Kasım 2015 16:52:02 UTC link Kalıcı bağlantı

> 1. It would be nice if there was a button to verify a transcription with a single click.

I moved the warning icon to the left and made it a click-to-review button.

> 2. Since the machine-gendrated readings of Japanese numerals are almost always wrong, you may as well remove them. It's quite troublesome to turn "3{さん}0{ぜろ}分{ふん}" into "30分{さんじゅっぷん}".

Done.

> 3. Chinese automatic transcriptions could be improved a little.

I know. This is yet to be done.

tommy_san tommy_san 22 Kasım 2015, 22 Kasım 2015 tarihinde düzenlendi 22 Kasım 2015 23:09:37 UTC, 22 Kasım 2015 23:51:20 UTC düzenlendi link Kalıcı bağlantı

When I visited the site yesterday, I didn't notice the X mark next to the warning message that auto-generated transcriptions might be wrong. A text like "Don't show again" might be more user-friendly.

cueyayotl cueyayotl 23 Kasım 2015 23 Kasım 2015 04:51:03 UTC link Kalıcı bağlantı

Would it be possible to add such a feature to other languages such as Hakka Chinese, Sumerian, or Khmer? Khmer might be harder as not even Google Translate does it well, though there is a site that gives good transliterations (though not really IPA): dictionary.tovnah.com

As for Sumerian, there is a system we use, and you can see it on the Wikipedia article: https://en.wikipedia.org/wiki/C...dian_Cuneiform
Though the "Primary" transliterations are not always accurate (à la Japanese-style)

{{vm.hiddenReplies[24966] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
gillux gillux 23 Kasım 2015 23 Kasım 2015 14:08:45 UTC link Kalıcı bağlantı

I created an article on the wiki for new transcription requests: http://en.wiki.tatoeba.org/arti...iption-request

gillux gillux 23 Kasım 2015, 23 Kasım 2015 tarihinde düzenlendi 23 Kasım 2015 14:50:07 UTC, 23 Kasım 2015 14:51:00 UTC düzenlendi link Kalıcı bağlantı

I’m still not satisfied with the permission system but I don’t know how to improve it.

The current system is as follows:
• New transcriptions can be added by anyone.
• When a transcription was last edited by someone else than the sentence owner, only the transcription author, the sentence owner, corpus maintainers and admins may edit it.
• When a transcription was last edited by the owner of the sentence, only the sentence owner, corpus maintainers and admins may edit it.

So the current system is rather open, in order to allow transcriptions to be added on sentences of inactive contributors or contributors who don’t want to bother transcribing their sentences or just can’t because they don’t know the transcription script. But it also allow vandalism while we don’t have any countermeasure. I also feel it’s a bit too complex to understand for newcomers.