Menü
If somebody proficient in Japanese could please check sentences #177962 and #216727 along with their translations.
I don't think the latter (~ "I/Sam is a philosopher, right?") are correct in taking あきらめ as 明らめる (clarify), instead it should be along the lines of "[better to] resign/give up" (諦める), which is also the kanji/verb for which sites using Tatoeba's database list the Japanese sentence.
Here あきらめ (諦め / 諦らめ) is a noun that means "resignation, acceptance, giving up".
諦めのいい人 ~ a person who reconcile himself to his fate easily. I'm not sure if we can call such a person "philosopher" but maybe this is appropriate in some contexts.
We would tend to use the adjective "philosophical" rather than the noun "philosopher". Examples:
"He's philosophical about setbacks in his life."
"He has a philosophical attitude."