menu
Tatoeba
language
Kaydol Giriş yap
language Türkçe
menu
Tatoeba

chevron_right Kaydol

chevron_right Giriş yap

Göz At

chevron_right Rastgele cümle göster

chevron_right Dile göre ara

chevron_right Listeye göre ara

chevron_right Etikete göre ara

chevron_right Ses ara

Topluluk

chevron_right Duvar

chevron_right Tüm üyelerin listesi

chevron_right Üyelerin dilleri

chevron_right Ana diller

search
clear
swap_horiz
search

Menü

Duvar'a dön

nwt nwt 17 Şubat 2017, 17 Şubat 2017 tarihinde düzenlendi 17 Şubat 2017 20:12:12 UTC, 17 Şubat 2017 20:15:16 UTC düzenlendi link Kalıcı bağlantı

If somebody proficient in Japanese could please check sentences #177962 and #216727 along with their translations.

I don't think the latter (~ "I/Sam is a philosopher, right?") are correct in taking あきらめ as 明らめる (clarify), instead it should be along the lines of "[better to] resign/give up" (諦める), which is also the kanji/verb for which sites using Tatoeba's database list the Japanese sentence.

{{vm.hiddenReplies[28138] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
sharptoothed sharptoothed 18 Şubat 2017 18 Şubat 2017 10:25:40 UTC link Kalıcı bağlantı

Here あきらめ (諦め / 諦らめ) is a noun that means "resignation, acceptance, giving up".
諦めのいい人 ~ a person who reconcile himself to his fate easily. I'm not sure if we can call such a person "philosopher" but maybe this is appropriate in some contexts.

{{vm.hiddenReplies[28139] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cevapları gizle cevapları göster
AlanF_US AlanF_US 19 Şubat 2017 19 Şubat 2017 01:44:43 UTC link Kalıcı bağlantı

We would tend to use the adjective "philosophical" rather than the noun "philosopher". Examples:

"He's philosophical about setbacks in his life."
"He has a philosophical attitude."