menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

メニュー

掲示板に戻る

User55521 User55521 2014年8月8日, 編集 2014年8月8日 2014年8月8日 15:48:01 UTC, 編集 2014年8月8日 15:48:35 UTC flag Report link 固定リンク

There was a discussion about UIs in [[#3410618]], so I thought I could submit a wish.

Current Tatoeba UI supports only 1 form of language names, which is a problem when translating into languages where words have several forms. In "French example sentence" and "French" in the language list, words "French" may be different in different languages.

Effectively this means that in the current translations of "French example sentence", Russian has a completely unnatural "Пример предложения, язык французский" (Example sentence, language is French), while Polish has an ungrammatical "Zdanie przykładowe francuski" with "francuski" having an incorrect gender.

Surely we don’t want to have unnatural and ungrammatical sentences in an UI. How can we expect users to submit natural sentences if the site itself uses unnatural ones?

{{vm.hiddenReplies[20116] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 返信を非表示 返信を表示
sacredceltic sacredceltic 2014年8月8日 2014年8月8日 16:11:02 UTC flag Report link 固定リンク

Good point.
Each UI language element has to be separately identified in Launchpad, the translation tool that is being used to create the different Tatoeba locales.

Some of them are actually used as variables in other UI language elements in that tool, in order to avoid multiple (and possibly conflicting) translations of the same element.
But that was done without consideration for the declination problem you mention, because the persons who did had no notion that these could be declined in other languages than the ones they knew.
So although using variables in UI elements looks smart, at first sight, it should be proscribed, and each UI language element should be translatable separately.

{{vm.hiddenReplies[20117] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 返信を非表示 返信を表示
User55521 User55521 2014年8月8日, 編集 2014年8月8日 2014年8月8日 18:06:44 UTC, 編集 2014年8月8日 18:07:40 UTC flag Report link 固定リンク

I think ideally there should be a way to treat each variable as an array, and the number of elements in that array should be language-dependent.

E.g., so that I can translate "French" as {[NOM] = "французский", [PREP] = "французском"}. And then so that it could be used in text as "%1 example sentence" => "Пример предложения на %1[PREP]".

{{vm.hiddenReplies[20119] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 返信を非表示 返信を表示
sacredceltic sacredceltic 2014年8月8日 2014年8月8日 18:17:44 UTC flag Report link 固定リンク

That would indeed be an elegant solution. But I don't think Launchpad enables this. It's a one to one translation, alas...

sacredceltic sacredceltic 2014年8月8日 2014年8月8日 16:45:18 UTC flag Report link 固定リンク

Ideally, Tatoeba should be developed on a framework that handles internationalisation, with the management of locales, and not rely on an external tool for localisation.

gillux gillux 2014年8月8日 2014年8月8日 20:39:45 UTC flag Report link 固定リンク

Tatoeba uses gettext to localize text. The problem you describe can probably be solved by using the so-called contexts [1]. This allows to have different translations of the same original string for different contexts. For instance "French" in the context of a language list may have a different translation than "French" in the context of "French example sentences". Impersonator, do you think this would solve the problem?

[1] https://www.gnu.org/software/ge.../Contexts.html

{{vm.hiddenReplies[20123] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 返信を非表示 返信を表示
User55521 User55521 2014年8月8日 2014年8月8日 21:35:10 UTC flag Report link 固定リンク

> Impersonator, do you think this would solve the problem?

I believe no. Context should be language-dependent (e.g. languages X and Y may have 2 cases; but language X uses case A in strings 1, 2, 3 and case B in strings 4, 5, 6; while language Y uses case A in strings 1, 3, 5 and case B in 2, 4, 6), and gettext doesn't allow this.

Of course, we can create all possible contexts (i.e. 1, 2, 3, 4, 5, 6), but this would mean making the translation extremely difficult.

{{vm.hiddenReplies[20124] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 返信を非表示 返信を表示
gillux gillux 2014年8月14日 2014年8月14日 19:17:34 UTC flag Report link 固定リンク

I’m thinking about a way to solve this and I’ve explained it into a ticket.

https://github.com/Tatoeba/tatoeba2/issues/404