menu
تتويبا
language
سجّل لِج
language العربية
menu
تتويبا

chevron_right سجّل

chevron_right لِج

تصفح

chevron_right Show random sentence

chevron_right تصفح حسب اللغة

chevron_right تصفح حسب القائمة

chevron_right تصفح حسب الوسم

chevron_right تصفح ملفات الصوت

المجتمع

chevron_right الحائط

chevron_right قائمة بجميع الأعضاء

chevron_right لغات الأعضاء

chevron_right المتحدثون الأصليون

search
clear
swap_horiz
search

الجملة رقم 373220

info_outline Metadata
warning
لم تضف جملتك لأن الجملة التالية موجودة بالفعل.
الجملة #{{vm.sentence.id}} - لصاحبها {{vm.sentence.user.username}} الجملة رقم #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning هذه الجملة غير موثوقة.
content_copy انسخ الجملة info انتقل إلى صفحة الجملة
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
الترجمات
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning هذه الجملة غير موثوقة.
content_copy انسخ الجملة info انتقل إلى صفحة الجملة
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمات لترجمات
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning هذه الجملة غير موثوقة.
content_copy انسخ الجملة info انتقل إلى صفحة الجملة
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} ترجمات أقل

التعليقات

Scott Scott ١٨ يونيو ٢٠١٠ ١٨ يونيو ٢٠١٠ ٩:١٢:٢٢ م UTC link Permalink

Bad translation, please fix.

blay_paul blay_paul ١٨ يونيو ٢٠١٠ ١٨ يونيو ٢٠١٠ ٩:٢٥:٤٣ م UTC link Permalink

I can only presume it is "per second", referring to desertification. The Japanese seems a little unclear about that.

Scott Scott ١٨ يونيو ٢٠١٠ ١٨ يونيو ٢٠١٠ ٩:٣١:١٣ م UTC link Permalink

I think it might mean "in an instant".

blay_paul blay_paul ١٨ يونيو ٢٠١٠ ١٨ يونيو ٢٠١٠ ٩:٣٢:٢٣ م UTC link Permalink

It could do - but that doesn't make much sense. Unless it's from a manga or anime or something.

Scott Scott ١٨ يونيو ٢٠١٠ ١٨ يونيو ٢٠١٠ ٩:٣٨:٤٠ م UTC link Permalink

New suggestion:

Very regrettably, 1900 square meters of land are turned into desert every second.

blay_paul blay_paul ١٨ يونيو ٢٠١٠ ١٨ يونيو ٢٠١٠ ٩:٥٣:٥٩ م UTC link Permalink

That looks good to me - but kotobaboke needs a chance to respond before I go all moderator. It would also be nice if sugisaki confirms the meaning.

blay_paul blay_paul ٢٢ أغسطس ٢٠١٠ ٢٢ أغسطس ٢٠١٠ ٩:٤٣:٠٩ ص UTC link Permalink

Incidentally, I did some research and a 1977 study suggested a desertification rate of 5.825 million hectares per year. Converting that to square meters per second got a figure very similar to the example sentence, so I guess it does mean what we guessed.

Scott Scott ٢٢ أغسطس ٢٠١٠ ٢٢ أغسطس ٢٠١٠ ٤:٥٠:١٠ م UTC link Permalink

That's some very thorough research for a sentence.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

السجلات

أُضيفت هذه الجملة أساسًا على أنّها ترجمة عن الجملة #181888非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。.

Very regrettably, 1,900 square meters (of land) become desert in a second.

إضافة: kotobaboke, ٢١ مارس ٢٠١٠

Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second.

تحرير: blay_paul, ٢٢ أغسطس ٢٠١٠