clear
swap_horiz
search

صَفِّ حسب اللغة

التعليقات على الجمل (المجموع 566235)

keyboard_arrow_left 1234567...11325
الجملة #6952775 - لصاحبها Pfirsichbaeumchen
Tom bekommt jeden Tag über 50 Netzzuschriften.
deu info
Pfirsichbaeumchen قبل 21 دقيقةً link وصلة دائمة

50: fünfzig.

الجملة #3562545 - لصاحبها Hybrid
"Mary?", Alice whispered.
eng info
Pfirsichbaeumchen قبل 25 دقيقةً link وصلة دائمة

Reminder. ☺

الجملة #6952744 - لصاحبها Pfirsichbaeumchen
Im Jahre 1679 kam es bei Newton nach einem Nervenzusammenbruch zu einer Schaffenskrise.
deu info
Pfirsichbaeumchen قبل 31 دقيقةً link وصلة دائمة

1679: sechzehn|hundert|neun|und|siebzig.

الجملة #6952406 - لصاحبها OsoHombre
Israeli settlements are illegal.
eng info
maaster قبل 36 دقيقةً link وصلة دائمة

All of them?

الجملة #6952728 - لصاحبها Pfirsichbaeumchen
1 ist keine Primzahl.
deu info
Pfirsichbaeumchen قبل 47 دقيقةً link وصلة دائمة

1: eins.

الجملة #6952642 - لصاحبها kiseva33
Tartsd a nyitva a szemed, mielőtt megházasodsz, utána pedig csukd be félig.
hun info
maaster قبل 50 دقيقةً link وصلة دائمة

Egy hangzóval több.

الجملة #6696000 - لصاحبها Hybrid
When you cross the date line, you become a time traveler of sorts! Cross to the west and it’s one day later; cross back and you’ve “gone back in time."
eng info
Pfirsichbaeumchen قبل ساعة واحدة link وصلة دائمة

The quotation marks are different styles. ☺

الجملة #6952412 - لصاحبها Ricardo14
Tom se recusou de deixar a Mary ir para a festa.
por info
carlosalberto قبل 4 ساعات link وصلة دائمة

se recusou de ➜ se recusou a

الجملة #6925435 - لصاحبها Sabrinalanay
Kakao hautsak sektore txokolateroaren ia erdia okupatzen du.
eus info
Ricardo14 قبل 4 ساعات link وصلة دائمة

No response. Flag has been changed.

الجملة #5052531 - لصاحبها ToinhoAlam
sina pakala la sina kama sona mute. sina pali pona la sina kama sona lili.
toki info
ToinhoAlam قبل 5 ساعات, edited قبل 5 ساعات link وصلة دائمة

"pona" is an essencial characteristic, or even a temporary state (imperfective), while I'm talking about some punctual event (perfective). "If you are good at doing work" =/= "If you do some good work."
Perhaps that's only subjective, and there's no actual difference between those sentences.

الجملة #6952519 - لصاحبها nina99nv
"Как сыграли?" — "2:0". — "Поздравляю!"
rus info
nina99nv قبل 5 ساعات link وصلة دائمة

{ два ноль }

الجملة #6950356 - لصاحبها maaster
Han kender ham.
dan info
danepo قبل 6 ساعات link وصلة دائمة

I have nothing against non-natives writing sentences in Danish.

I think that a sentence that has been OK'ed, is at least as good as a sentence written by a native.

الجملة #1366809 - لصاحبها sacredceltic
Every flatterer lives at the expense of whom listens to them.
eng info
PaulP قبل 7 ساعات link وصلة دائمة

+1 Lisa

الجملة #540933 - لصاحبها Maksimo
Pardonu, ĉu vi klarigos al mi la signifon de la frazo?
epo info
PaulP قبل 7 ساعات link وصلة دائمة

la frazo → tiu ĉi frazo

الجملة #1366809 - لصاحبها sacredceltic
Every flatterer lives at the expense of whom listens to them.
eng info
Pfirsichbaeumchen قبل 7 ساعات, edited قبل 7 ساعات link وصلة دائمة

I have a theory. The difference is that in that example “whom” is really object case while in your sentence it is not: the preposition “of” precedes it, but it’s the subject of the relative clause, so it should take the form “who”. ☺

الجملة #6952344 - لصاحبها OsoHombre
Sami's wife is Palestinian.
eng info
OsoHombre قبل 7 ساعات link وصلة دائمة

Corrected. Thank you. Please translate this sentence into Portuguese.

الجملة #4989724 - لصاحبها crbk92
Quit while you're ahead.
eng info
Eccles17 قبل 7 ساعات link وصلة دائمة

Thx


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6951571 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

الجملة رقم #6951571
جملة محذوفة
unknown info
Eccles17 قبل 7 ساعات link وصلة دائمة

Thx

الجملة #6952344 - لصاحبها OsoHombre
Sami's wife is Palestinian.
eng info
carlosalberto قبل 7 ساعات link وصلة دائمة

Palestinian [?]

الجملة #1366809 - لصاحبها sacredceltic
Every flatterer lives at the expense of whom listens to them.
eng info
sacredceltic قبل 8 ساعات link وصلة دائمة

In Tobias Smollett : "Peregrine is celebrated as a Wit and Patron, and proceeds to entertain himself at the Expense of whom it did concern."

How is this different ?

الجملة #6951558 - لصاحبها Ricardo14
Tom e Mary queriam passar o resto da vida deles juntos.
por info
carlosalberto قبل 8 ساعات link وصلة دائمة

queriam

الجملة #6952111 - لصاحبها Ricardo14
Tom mostrava para a Mary fotos dos filhos dele.
por info
carlosalberto قبل 8 ساعات link وصلة دائمة

dos filhos [?]

الجملة #6952334 - لصاحبها Adelpa
Pour avancer, prends ton courage à deux mains.
fra info
Adelpa قبل 8 ساعات link وصلة دائمة

Condillac: maux - courage - supporter #6902849 @

الجملة #6574176 - لصاحبها juliusbear
Okkal hazudott.
hun info
bandeirante قبل 8 ساعات link وصلة دائمة

@mraz

"A segítő szándékot egyesek eléggé agresszíven értelmezik. Páran a korpuszból csak a pöffeszkedésre használják a hatalmukat. Hát ez nekem nem túl szimpi.)"

Az nem jó, ha ezt így látod.
Nem benned van a hiba?"

Ha egyedül maaster látná így, akkor talán benne lenne a hiba. De attól tartok, többen is így látják.

الجملة #6055835 - لصاحبها Adelpa
Celui qui aime le péril y périra.
fra info
Adelpa قبل 8 ساعات link وصلة دائمة

Qui aime le p. #6055838 @

الجملة #6055838 - لصاحبها Adelpa
Qui aime le péril, périt.
fra info
Adelpa قبل 8 ساعات, edited قبل 8 ساعات link وصلة دائمة

Fontaine: Le péril passé #6952202 @ Celui qui aime le #6055835 @

الجملة #6952202 - لصاحبها Adelpa
Le péril passé, l'on ne se souvient guère de ce qu'on a promis aux Cieux.
fra info
Adelpa قبل 8 ساعات link وصلة دائمة

Qui aime le p. #6055838 @

الجملة #6950552 - لصاحبها Pfirsichbaeumchen
Tom brutzelte in der Sonne und sah bereits wie ein gekochter Krebs aus.
deu info
Pfirsichbaeumchen قبل 9 ساعات link وصلة دائمة

😊

الجملة #6951451 - لصاحبها carlosalberto
Neeblas igi denaskan blindulon kompreni, ke li ne vidas.
epo info
carlosalberto قبل 9 ساعات link وصلة دائمة

Dankegon!

الجملة #1366809 - لصاحبها sacredceltic
Every flatterer lives at the expense of whom listens to them.
eng info
AlanF_US قبل 9 ساعات link وصلة دائمة

It did take your sentence. If you move your mouse under the right-hand part of the pair and look at the rightmost icon under the sentence, you'll see that it lists Tatoeba as the source.

الجملة #1366809 - لصاحبها sacredceltic
Every flatterer lives at the expense of whom listens to them.
eng info
AlanF_US قبل 9 ساعات link وصلة دائمة

I'm pretty sure that Reverso simply took your sentence. It's not the first time that I've seen sentences written on Tatoeba show up there.

الجملة #6381313 - لصاحبها OsoHombre
تناول هذه الأقراص.
ara info
odexed قبل 9 ساعات link وصلة دائمة

الشرف لي. أنت لطيف جداً.

الجملة #6574176 - لصاحبها juliusbear
Okkal hazudott.
hun info
bandeirante قبل 10 ساعات link وصلة دائمة

Én betartom a "halétterem" (magyarul talán inkább mondjuk halászcsárdának) szabályait.
Bárcsak mindenki más is betartaná annyira, amennyire én betartom.

الجملة #6574176 - لصاحبها juliusbear
Okkal hazudott.
hun info
bandeirante قبل 10 ساعات link وصلة دائمة

Igen, vannak mesterséges nyelvek, mint az eszperantó, az interlingua, a toki pona, a lojban, és talán még mások is. Természetesen ezekre más szabályok vonatkoznak, de én most azokról beszélek, ahol vannak jól megkülönböztethető anyanyelvi beszélők. Azt mindenkinek magának kell eldöntenie, mennyire tekinti a saját eszperantó, toki pona, stb. tudását magas szintűnek.

Természetesen az anyanyelviség nem minden, nem is abszolút kategória, nem is mindig könnyű megmondani, hogy ki az anyanyelvű és ki nem, de azért az esetek többségében jó útmutatást nyújt.

A magam részéről tökéletesen elegendőnek tartom, ha magyarra fordítok, illetve magyar nyelvű mondatokat adok hozzá a korpuszhoz.

الجملة #201104 - لصاحبها eS
どう旨く言っている。
jpn info
fjay69 قبل 10 ساعات link وصلة دائمة

It should be 旨く行っている instead of 旨く言っている.

الجملة #6952090 - لصاحبها Adelpa
Deux précautions valent mieux qu'une.
fra info
Adelpa قبل 10 ساعات, edited قبل 10 ساعات link وصلة دائمة

Rousseau: petites précautions #6952103 @ 2 têtes #1331459 /

2 opinions #897482 /

الجملة #6952103 - لصاحبها Adelpa
Ce sont les petites précautions qui conservent les grandes vertus.
fra info
Adelpa قبل 11 ساعةً link وصلة دائمة

Deux précautions: #6952090 @

الجملة #3594733 - لصاحبها CK
I want to hear about what happened.
eng info
Ricardo14 قبل 11 ساعةً, edited قبل 11 ساعةً link وصلة دائمة

I want to *hear about what happened. = I want to *know about what happened. ?

الجملة #6951622 - لصاحبها Esperantostern
Ĉu vi deziras sole manĝi?
epo info
PaulP قبل 11 ساعةً link وصلة دائمة

sola

الجملة #3628419 - لصاحبها al_ex_an_der
Aus der Dachrinne fließt das Regenwasser durch das Regenfallrohr in die Kanalisation.
deu info
raggione قبل 11 ساعةً link وصلة دائمة

Wunderbar! Danke!

الجملة #6952026 - لصاحبها list
Er steht mit einem Fuß im Grab.
deu info
list قبل 11 ساعةً link وصلة دائمة

:(

الجملة #3628419 - لصاحبها al_ex_an_der
Aus der Dachrinne fließt das Regenwasser durch das Regenfallrohr in die Kanalisation.
deu info
PaulP قبل 11 ساعةً link وصلة دائمة

Fertig!

الجملة #3139735 - لصاحبها Aleksandro40
Ö tudja ki ő.
hun info
maaster قبل 12 ساعةً link وصلة دائمة

tudja, ki

الجملة #6952026 - لصاحبها list
Er steht mit einem Fuß im Grab.
deu info
brauchinet قبل 12 ساعةً, edited قبل 12 ساعةً link وصلة دائمة

Es geht hier ja auch nicht um Toki Pona, sondern um den deutschen Satz, der auch unabhängig von der Toki Pona Übersetzung verwendet werden kann.

Viele Ausdrücke haben eine figurative und eine wörtliche Bedeutung. Das sollte sich aus dem Zusammenhang ergeben.
Ich finde, ein Sprichwort, das keine Entsprechung in der Zielsprache hat (denk zum Beispiel an eine afrikanisches), sollte man am besten doppelt übersetzen: wörtlich, damit die Eigenart zum Ausdruck kommt, und sinngemäß.
Beides in einer Eingabe ist aber lt. den Tatoebaregeln nicht erlaubt.

الجملة #6945682 - لصاحبها Tepan
mi wile pana e mani tomo pi sike mun tu.
toki info
list قبل 12 ساعةً link وصلة دائمة

?: mi wile pana => mi wile pana kin

الجملة رقم #6951064
جملة محذوفة
unknown info
mraz قبل 12 ساعةً link وصلة دائمة

danke

الجملة #6952026 - لصاحبها list
Er steht mit einem Fuß im Grab.
deu info
list قبل 12 ساعةً link وصلة دائمة

Manche Sätze haben zwei Ebenen: Bedeutung und Inhalt. Wenn ich den Inhalt übersetze, ist es z.B. soweli Epelanto nicht recht. Er will die Bedeutung, da er der Meinung ist (so habe ich es verstanden): Toki Pona ist eine einfache und klare Sprache.

Ich sehe nicht, dass Tatoeba bisher irgend eine Lösung für dieses Missverhältnis der zwei Ebenen von Redensarten angeboten hat. Ich schrieb schon einmal, ich halte Tatoeba für schwerfällig.

Ich habe keine Lust, Toki Pona zu einer eindimensionalen Sprache zu reduzieren!

الجملة #6951619 - لصاحبها Esperantostern
Laŭ la horaro la veturo kostas 1,20 Eŭroj.
epo info
PaulP قبل 12 ساعةً, edited قبل 12 ساعةً link وصلة دائمة

1,20 eŭrojn.

الجملة #6950751 - لصاحبها list
Ich muss noch zwei Monatsmieten bezahlen.
deu info
brauchinet قبل 12 ساعةً link وصلة دائمة

"Ich muss noch zwei Monatsmieten bezahlen" fände ich gut verständlich.
Der Duden sagt zu xmonatig: x Monate dauernd; das würde nicht zu "Miete" passen.
https://www.duden.de/rechtschreibung/_monatig

الجملة #6927455 - لصاحبها Esperantostern
„Tio gustas kiel kokido." – „Sed ĝi estas skarabaj larvoj, kiujn ni trovis en la arbaro."
epo info
PaulP قبل 12 ساعةً link وصلة دائمة

ĝi → ili

keyboard_arrow_left 1234567...11325