menu
تتويبا
language
سجّل لِج
language العربية
menu
تتويبا

chevron_right سجّل

chevron_right لِج

تصفح

chevron_right Show random sentence

chevron_right تصفح حسب اللغة

chevron_right تصفح حسب القائمة

chevron_right تصفح حسب الوسم

chevron_right تصفح ملفات الصوت

المجتمع

chevron_right الحائط

chevron_right قائمة بجميع الأعضاء

chevron_right لغات الأعضاء

chevron_right المتحدثون الأصليون

search
clear
swap_horiz
search

الجملة رقم 1674786

info_outline Metadata
warning
لم تضف جملتك لأن الجملة التالية موجودة بالفعل.
الجملة #{{vm.sentence.id}} - لصاحبها {{vm.sentence.user.username}} الجملة رقم #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning هذه الجملة غير موثوقة.
content_copy انسخ الجملة info انتقل إلى صفحة الجملة
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
الترجمات
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning هذه الجملة غير موثوقة.
content_copy انسخ الجملة info انتقل إلى صفحة الجملة
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمات لترجمات
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning هذه الجملة غير موثوقة.
content_copy انسخ الجملة info انتقل إلى صفحة الجملة
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} ترجمات أقل

التعليقات

carlosalberto carlosalberto ٣ مارس ٢٠١٨ ٣ مارس ٢٠١٨ ٤:٥٥:٥٥ م UTC link Permalink

Certigu ➜ Certiĝu / Certigu vin [?]

GrizaLeono GrizaLeono ٣ مارس ٢٠١٨ ٣ مارس ٢٠١٨ ١٠:٢٢:٣١ م UTC link Permalink

Nu, en la angla "make sure" ne estas "be sure".
Eble la portugala frazo diras "be sure"
En mia frazo la subjekto estas [vi] (kompreneble), kaj la rekta objekto estas la subfrazo "ke ĉiuj skatoloj...".
Tio ŝajnas al mi en ordo.
Kompreneble la su aspektoj ekzistas samtempe. Se oni certigas ion, oni mem estu certa...

carlosalberto carlosalberto ٣ مارس ٢٠١٨, edited ٣ مارس ٢٠١٨ ٣ مارس ٢٠١٨ ١٠:٤٤:٤٣ م UTC, edited ٣ مارس ٢٠١٨ ١١:١٥:٣٩ م UTC link Permalink

Ĉe la hispana:

Asegúrese de que... / Asegúrate de que...

Ĉe la angla:

Let's make sure (#2007875) = Let's be sure (#3409046)

Make sure you apologize (#3826569) = Make sure you don't forget to apologize (#3826572)

I was just making sure (#254946) = I just wanted to clarify that (#3169457) =

[germane] Ich wollte bloß sichergehen (#1562740) =

[Esperante] Mi simple volis certiĝi pri tio (#3323276) =

[france] Je voulais simplement m'en assurer. (#1564131)

GrizaLeono GrizaLeono ٤ مارس ٢٠١٨ ٤ مارس ٢٠١٨ ١٠:٤٧:٣١ ص UTC link Permalink

Kaj laŭ Google la japana frazo signifas: "Bonvolu konfirmi, ke la skatolo estas firme fermita antaŭ ekspedicio."
Ofta kutimo en kvalitocertigaj servoj oni certigas konstaton per stampo aŭ subskribo. Tiel mi komprenas la sencon de la frazo.
Sed mi komprenas, ke la kvalitokontrolisto unue estu mem certa pri la stato, antaŭ ol li certigas tion al aliuloj.

Metadata

close

القوائم

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

السجلات

أُضيفت هذه الجملة أساسًا على أنّها ترجمة عن الجملة #1334988Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered..

Certigu, ke ĉiuj skatoloj estas bone sigelitaj antaŭ la transdono.

إضافة: GrizaLeono, ٨ يوليو ٢٠١٢