clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search
MarijnKp {{ icon }} keyboard_arrow_right

الملف الشخصي

keyboard_arrow_right

الجُمل

keyboard_arrow_right

المفردات

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

القوائم

keyboard_arrow_right

المفضلة

keyboard_arrow_right

التعليقات

keyboard_arrow_right

التعليقات على جمل MarijnKp

keyboard_arrow_right

رسائل الحائط

keyboard_arrow_right

السجلات

keyboard_arrow_right

تسجيل صوتي

keyboard_arrow_right

المدوّنات

translate

ترجم جمل MarijnKp

email

اتصل بMarijnKp


الإحصائيات

التعليقات المرسلة
٣٢٥
الجمل المملوكة
٢٢٬٨٨٥
التسجيلات الصوتية
٠
الجمل المفضلة
١٠
المساهمات
١٠٧٬٦٥١
اعرض آخر الأنشطة

الإعدادات

  • التنبيهات البريدية مُمَكّنة.
  • الوصول إلى هذا الملف الشخصي متاح للعامة. يستطيع الجميعُ رؤية كلِّ المعلومات.
MarijnKp

MarijnKp

عضو منذ
١٧ أكتوبر، ٢٠١٨
مساهم متقدم
الاسم
Marijn
البلد
هولندا
عيد الميلاد
١ مارس، ٢٠٠٠
الصفحة الرئيسية
-
I have a love for languages and translating. It's one of my hobbies.
My mother tongue is Dutch since it's the country where I live.

I also consider Gronings as my (second) mother tongue. Gronings is spoken in Groningen, a province in the north of the Netherlands. Gronings is considered as a dialect of Low Saxon, but most people here don't. Gronings also has dialects, so I'm actually speaking Veenkoloniaals and Oldamsters (because my parents are from those two different dialect areas). I'm speaking a mixture of those two dialects because we don't learn Gronings in school.

However, I've learned to write Gronings at a Gronings course at the University of Groningen. This course wasn't teaching Veenkoloniaals but Hogelandster. So I'm adding sentences in the Hogelandster dialect. (There is not so much difference between the dialects of Gronings though). Hogelandsters is considered the purest form of Gronings.

So most of my sentences will be in Hogelandster and some will be in Veenkoloniaals or Oldamsters, but those sentences will have a tag.

Here are some sentences from the dialects of Gronings, Dutch and English to show the differences:
Hogelandsters: t Ainege dat wie nait doun is slik oetdailen.
Westerkwartiers: t Eenege dat wie niet doun is slik uutdeelen.
Stadjeders: t Oinege dat wie noit doun is baaltjes oetdailen.
Oldamsters: t Oinege dat wie noit doun is slik oetdailen.
Westerwolds: t Einege dat wie nich dun is slikkerij uutdeilen.
Veenkoloniaals: t Ainege wat wie nait dudden is slikke uutduilen.
Dutch: Het enige wat we niet doen is snoep uitdelen.
English: The only thing we don't do is hand out sweets.

I'm also like fluent in speaking Icelandic since I was born in Iceland, but I've never learned to write/read Icelandic, so I'm mostly focusing on translating sentences in Dutch and Gronings on Tatoeba. I'm also not planning to practice it in the future

At this moment I'm following a Frisian course at the University of Groningen. My Frisian proficiency is already pretty good and I'm starting to translate easy sentences where I'm sure that I know the right translation.

Feel free to ask me about my languages or life. :)

اللغات

لا لغات مُضافة.

نصيحة: شجّع هذا المستخدم على تبيين اللغات التي يعرفها.

{{lang.name}}

{{lang.details}}