الملف الشخصي
الجُمل
المفردات
Reviews
القوائم
المفضلة
التعليقات
التعليقات على جمل PaulP
رسائل الحائط
السجلات
تسجيل صوتي
المدوّنات
ترجِم جمل PaulP
In the Advanced Search, the option "sentences of natives only" doens't seem to work. I got several not natives (with a scale of 3 e.g.) in my search of Dutch sentences by native speakers.
Walloon is not the French of Belgium, Hakkeb, but a different language. See e.g. https://en.wikipedia.org/wiki/Walloon_language. It has it's own ISO-code: wnl
Flemish sentences are listed as Dutch. If in some cases a Dutch sentence is typically North Dutch, then the tag Dutch - Netherlands is added (see https://tatoeba.org/epo/tags/sh..._with_tag/5719 )
If it is typically South Dutch and probably not understood in the North, then the tag Dutch - Belgium is added. See https://tatoeba.org/epo/tags/sh..._with_tag/5718
Ach so, dann wende ich mich in Zukunft vertrauensvoll an dich! Danke!
I see that sentences with audio cannot be changed any more. This may seem logic, but that means that a simple typo (which cannot be heard in the audio file ;-) ) cannot be corrected. A bug?
> First, I'd like to know how you understand these stats. For instance, what do you think these numbers mean?
- http://prntscr.com/717tto
I have no idea. For my language Dutch it shows 1 0 0 0. That is double Dutch to me :P
Ankaŭ mi ne ricevis respondon ... :-(
Right. Strange that I didn't notice it when I looked for it before. But shouldn't we get an error message? I remember that I translated those messages.
I tried to add a sentence in Hungarian, a language that is not in my "list". I don't get an error message and it looks like everything is fine and accepted. But in the "latest contributions", it does not appear.
I can only choose "automatic language detect", and when it fails, I cannot correct the language.
+1
I understand both points of view. But following rule number 5 of Tatoeba for punctuation implies that
That's it.
and
That’s it.
will be considered as two different sentences, which they obviously are not.
IMHO it would be nice if we could agree on one form.
Gratulon! Congrats! Gratuliere! ¡Felicidades!
Elkorajn gratulojn, Carlos Alberto!!
As far as I remember you see them in the developers site http://dev.tatoeba.org/epo/home within an hour; in the public site after every update.
No problem!
Bonvenon! Vi povas helpi ankaŭ per tradukado de Esperanto al via denaska lingvo. Kiu estas via denaska lingvo, cetere? Ĉu la franca? Tiu informo ne aperas en via profilpaĝo, Amike.
Most interesting is this comment:
The English indefinite article is only "A", not "AN".
And he proposes this "correction": He haved a accident.
Whatever name it has, I see that it is doing a good job!
Indeed, for the translators this is a great improvement. Thanks a lot!
Voici Adam: http://fr.wiki.tatoeba.org/arti.../premiers-pas#