menu
تتويبا
language
سجّل لِج
language العربية
menu
تتويبا

chevron_right سجّل

chevron_right لِج

تصفح

chevron_right Show random sentence

chevron_right تصفح حسب اللغة

chevron_right تصفح حسب القائمة

chevron_right تصفح حسب الوسم

chevron_right تصفح ملفات الصوت

المجتمع

chevron_right الحائط

chevron_right قائمة بجميع الأعضاء

chevron_right لغات الأعضاء

chevron_right المتحدثون الأصليون

search
clear
swap_horiz
search
arcticmonkey {{ icon }} keyboard_arrow_right

الملف الشخصي

keyboard_arrow_right

الجُمل

keyboard_arrow_right

المفردات

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

القوائم

keyboard_arrow_right

المفضلة

keyboard_arrow_right

التعليقات

keyboard_arrow_right

التعليقات على جمل arcticmonkey

keyboard_arrow_right

رسائل الحائط

keyboard_arrow_right

السجلات

keyboard_arrow_right

تسجيل صوتي

keyboard_arrow_right

المدوّنات

translate

ترجِم جمل arcticmonkey

رسائل arcticmonkey على الحائط (المجموع ١٠٠)

arcticmonkey arcticmonkey ٥ مايو ٢٠١٢ ٥ مايو ٢٠١٢ ١٢:٠٥:٢٦ ص UTC link Permalink

Didn't Sysko have a word with you?

arcticmonkey arcticmonkey ٤ مايو ٢٠١٢ ٤ مايو ٢٠١٢ ١١:٥٠:٢٨ م UTC link Permalink

But orphaned sentences aren't any worse than sentences owned by non-native speakers. Compared to a lot of non-native speakers who own English sentences, Borat speaks the Queen's English. I'm just saying.

arcticmonkey arcticmonkey ٤ مايو ٢٠١٢ ٤ مايو ٢٠١٢ ١١:٢٢:٢٢ م UTC link Permalink

I use the "OK" tag as well, but the problem is that only a handful of people can actually add tags. Everyone can (only native speakers should) adopt a sentence and even for advanced contributors it's less hassle to adopt a sentence. One click and you're done.

arcticmonkey arcticmonkey ٤ مايو ٢٠١٢ ٤ مايو ٢٠١٢ ٤:٣٨:٢٩ م UTC link Permalink

I didn't catch that. :) Still, indirect translations can potentially be miles off.

arcticmonkey arcticmonkey ٤ مايو ٢٠١٢ ٤ مايو ٢٠١٢ ١:٣٨:١١ م UTC link Permalink

Hallo Nadine! Bei diesem speziellen Satz gibt es im Moment nur eine direkte Übersetzung (ins Spanische). Direkte Übersetzungen erkennst du am grünen Pfeil und indirekte Übersetzungen am grauen Pfeil. Indirekte Übersetzungen sind Übersetzungen von Übersetzungen. Da in diesem Fall der spanische Satz mehrere Bedeutungen hat, ergeben sich die unterschiedlichen indirekten Übersetzungen für den englischen Satz. Das ist ganz normal und es besteht kein Handlungsbedarf.

arcticmonkey arcticmonkey ٢٥ أبريل ٢٠١٢ ٢٥ أبريل ٢٠١٢ ٣:٤٦:٥٦ م UTC link Permalink

You might want to check out PhraseExpress. I have it set up that "c#" gets converted automatically to "ç" etc.

http://www.phraseexpress.com/

arcticmonkey arcticmonkey ١٧ أبريل ٢٠١٢ ١٧ أبريل ٢٠١٢ ٣:٤٨:٢٢ ص UTC link Permalink

http://tatoeba.org/eng/wall/show_message/4507

arcticmonkey arcticmonkey ١٠ أبريل ٢٠١٢ ١٠ أبريل ٢٠١٢ ٩:٠٦:٥٦ م UTC link Permalink

It might just be me, but the flags for Upper and Lower Sorbian don't seem to show up.

arcticmonkey arcticmonkey ١٠ أبريل ٢٠١٢ ١٠ أبريل ٢٠١٢ ١٢:٠٥:٢٣ ص UTC link Permalink

Awesome. Keep up the great work!

arcticmonkey arcticmonkey ٣١ مارس ٢٠١٢ ٣١ مارس ٢٠١٢ ٥:٢٤:٢٣ م UTC link Permalink

You can use your browser's search function (CTRL+F) to find a particular tag.

arcticmonkey arcticmonkey ٣١ مارس ٢٠١٢ ٣١ مارس ٢٠١٢ ٧:٣٤:٠٢ ص UTC link Permalink

>Having just ISO codes in black-and-white takes away the handy effect of identifying all the languages present by the glimpse of an eye.

+1

arcticmonkey arcticmonkey ٣٠ مارس ٢٠١٢ ٣٠ مارس ٢٠١٢ ٣:٤٢:٢٢ ص UTC link Permalink

I'm sorry to hear about your sad loss. He sounds like a great man.

arcticmonkey arcticmonkey ٢٩ مارس ٢٠١٢ ٢٩ مارس ٢٠١٢ ٦:٣٨:٤٠ ص UTC link Permalink

name: Old English
iso code: ang
flag: http://i198.photobucket.com/alb...dibble/ang.png
http://tatoeba.org/eng/tags/sho...g/%C3%86nglisc

arcticmonkey arcticmonkey ٢٥ مارس ٢٠١٢ ٢٥ مارس ٢٠١٢ ٧:٢٩:٣٨ م UTC link Permalink

name: Kölsch
iso code: ksh
flag: http://upload.wikimedia.org/wik...eln_Flagge.gif
http://tatoeba.org/eng/tags/sho...ag/K%C3%B6lsch

arcticmonkey arcticmonkey ٢٢ فبراير ٢٠١٢ ٢٢ فبراير ٢٠١٢ ١١:٣٠:٤٦ م UTC link Permalink

There are bound to be more errors because most Duolingo users are complete beginners. Also, there's no comment system. The translation that has the highest number of thumbs up gets through, regardless of whether it's correct or not.

arcticmonkey arcticmonkey ٢٢ فبراير ٢٠١٢ ٢٢ فبراير ٢٠١٢ ١١:٠٢:١١ م UTC link Permalink

I think he exaggerated a bit. A lot of the translations I've seen contained errors based on false friends.

arcticmonkey arcticmonkey ٢٢ فبراير ٢٠١٢ ٢٢ فبراير ٢٠١٢ ١٠:٣٩:٥٩ م UTC link Permalink

On that note, has anyone else tried Duolingo yet? I've been using it for a couple of months now and I think it's a very interesting project. Of course, the translations tend to be not quite as good as the ones on Tatoeba.

arcticmonkey arcticmonkey ٢١ فبراير ٢٠١٢ ٢١ فبراير ٢٠١٢ ٢:٠٣:٥٢ م UTC link Permalink

How about captchas only for a user's first ten or so messages? That should keep spammers at bay and it wouldn't affect long-time users.

arcticmonkey arcticmonkey ٧ فبراير ٢٠١٢ ٧ فبراير ٢٠١٢ ١٢:٠٥:١٢ ص UTC link Permalink

:)

arcticmonkey arcticmonkey ٧ فبراير ٢٠١٢ ٧ فبراير ٢٠١٢ ١٢:٠١:١١ ص UTC link Permalink

A university degree that includes literary studies should be enough. You'll probably say that's not enough. Then again, what are your credentials?