menu
تتويبا
language
سجّل لِج
language العربية
menu
تتويبا

chevron_right سجّل

chevron_right لِج

تصفح

chevron_right Show random sentence

chevron_right تصفح حسب اللغة

chevron_right تصفح حسب القائمة

chevron_right تصفح حسب الوسم

chevron_right تصفح ملفات الصوت

المجتمع

chevron_right الحائط

chevron_right قائمة بجميع الأعضاء

chevron_right لغات الأعضاء

chevron_right المتحدثون الأصليون

search
clear
swap_horiz
search
sacredceltic {{ icon }} keyboard_arrow_right

الملف الشخصي

keyboard_arrow_right

الجُمل

keyboard_arrow_right

المفردات

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

القوائم

keyboard_arrow_right

المفضلة

keyboard_arrow_right

التعليقات

keyboard_arrow_right

التعليقات على جمل sacredceltic

keyboard_arrow_right

رسائل الحائط

keyboard_arrow_right

السجلات

keyboard_arrow_right

تسجيل صوتي

keyboard_arrow_right

المدوّنات

translate

ترجِم جمل sacredceltic

رسائل sacredceltic على الحائط (المجموع ٢٬٦٤٣)

٢٣ مارس ٢٠٢٤ ٢٣ مارس ٢٠٢٤ ٩:٢١:٢٠ ص UTC link Permalink
warning

محتوى هذه الرسالة مخالف لقواعدنا ولذلك فقد أُخفي. يظهر المحتوى للمشرفين ولكاتب الرسالة فقط.

sacredceltic sacredceltic ٢٨ فبراير ٢٠٢٤ ٢٨ فبراير ٢٠٢٤ ٩:٣٥:١٨ م UTC link Permalink

These links aren’t functional…

sacredceltic sacredceltic ٣ يوليو ٢٠٢٣ ٣ يوليو ٢٠٢٣ ٥:٢٠:١٣ م UTC link Permalink

Merci Gillux. Très pro, bravo !

sacredceltic sacredceltic ٢٤ يناير ٢٠٢٣ ٢٤ يناير ٢٠٢٣ ١٠:٢٦:٥٦ ص UTC link Permalink

Maybe Kanjis are out of fashion nowadays with younger natives…

sacredceltic sacredceltic ٢٧ ديسمبر ٢٠٢٢ ٢٧ ديسمبر ٢٠٢٢ ٧:٢٠:١٠ م UTC link Permalink

Funny to read from a MAJOR censor who attempted to ban so many of my sentences…

sacredceltic sacredceltic ٢٥ نوفمبر ٢٠٢٢ ٢٥ نوفمبر ٢٠٢٢ ٩:٣٨:١٩ م UTC link Permalink

The problem is one of big-numbers seeking. What if “but-name duplicates” sentences were discounted to their authors ? That would be some deterrent to their authors, probably…
Easy to code…

sacredceltic sacredceltic ٢٥ نوفمبر ٢٠٢٢ ٢٥ نوفمبر ٢٠٢٢ ٣:٠٨:٢٠ م UTC link Permalink

Strange principle. And what do you do when languages have more than two genders ?

sacredceltic sacredceltic ٢٥ نوفمبر ٢٠٢٢, edited ٢٥ نوفمبر ٢٠٢٢ ٢٥ نوفمبر ٢٠٢٢ ١:٢٠:٥٣ م UTC, edited ٢٥ نوفمبر ٢٠٢٢ ٨:٥٨:٣٦ م UTC link Permalink

My twopence:

1) not all names are equal. To me “Ziri” is not immediately identifiable as a person’s first name. I never met anybody named so and I had no idea it was a firstname before. To me, it sounded more like a brand name for some food, or fast fashion such as “Oxo” or “Zara”.
That’s where the reading of an unknown foreign firstname becomes very difficult, because, then, you don’t know what you’re reading about and it just makes interpretation completely random.

What’s the meaning of : “Oxo just opened a new outlet” ?!? Depends on the nature of “Oxo”…Person ? River ? Brand ?
There are more than 6000 languages in the world, each having hundreds of firstnames. One can’t expect anybody to identify them all as such and probably hundreds of them are already commercial brands’names…

So it’s highly preferable to use known firstnames relevant to the language we’re translating into, in order to make them more identifiable. I’m sorry for those who have the rarest firstnames and who will subsequently feel discriminated ( because everybody wants to feel somehow discriminated, nowadays…), but Tatoeba is a sentences collection, not a names collection.

2) Yes, not all language learners are willing to learn the associated cultures, but language and culture are one. The culture perspires through the language, even if you try hard to ignore it…

And yes, some languages declense names, and that doesn’t work well with foreign names, in general…

sacredceltic sacredceltic ٢٥ نوفمبر ٢٠٢٢ ٢٥ نوفمبر ٢٠٢٢ ١١:١٢:٢٦ ص UTC link Permalink

> when translating an ungendered sentence to a language that genders it, go with the feminine"

Where is this “principle” from ?!?

sacredceltic sacredceltic ١٩ سبتمبر ٢٠٢٢ ١٩ سبتمبر ٢٠٢٢ ١١:٠٢:٥٦ م UTC link Permalink

> The government encourages translation within the framework of the President's Prize of the Tamazight Language (instituted in 2020). Algerian public authorities particularly encourage the translation of Algerian works from Arabic/French into Tamazight.

Err…NO ! The Algerian government in the last 60 years did everything it could to ERADICATE Tamazight…

sacredceltic sacredceltic ١٤ مارس ٢٠٢٢ ١٤ مارس ٢٠٢٢ ٧:٥٢:٣٠ م UTC link Permalink

As a matter of fact, Russia has a contradictory linguistic agenda : imposing the Russian language to hundreds of different Siberian, Turkic, Ugrian, Caucasian peoples, just to name a few. So if Russia is a federation of many peoples and territories, none of them being willing, encompassing hundreds of languages, then the Russian flag should apply either to all of them or to none. You can’t be Russian and “Federate” at the same time…

sacredceltic sacredceltic ٣٠ نوفمبر ٢٠٢١ ٣٠ نوفمبر ٢٠٢١ ٣:٥٩:١١ م UTC link Permalink

Merci

sacredceltic sacredceltic ٢٥ نوفمبر ٢٠٢١ ٢٥ نوفمبر ٢٠٢١ ٧:٣٠:٠٠ م UTC link Permalink

Mpborper m’a éclairé : l’utilisateur, auteur de la phrase, est bloqué.

Personnellement, je trouve cela très confus. Les administrateurs pourraient-ils récapituler les différentes circonstances, peut-être cumulées, qui transforment la couleur des phrases et clairement indiquer quelles conséquences cela a sur le filtrage de ces phrases dans les différents affichages ?
Merci

sacredceltic sacredceltic ٢٥ نوفمبر ٢٠٢١ ٢٥ نوفمبر ٢٠٢١ ٣:١٢:٥٧ م UTC link Permalink

Comment se fait-il que des phrases correctes s’affichent en rouge, c’est à dire comme étant supposées douteuses, alors que seuls des non-natifs les ont révisées ?!?
Il se passe, avec le système d’approbation de phrases, EXACTEMENT ce que j’avais annoncé ici il y a déjà 10 ans : la prétendue « sagesse des foules » s’avère être une véritable CENSURE DES IGNORANTS.
Quel désastre !

sacredceltic sacredceltic ٢٥ نوفمبر ٢٠٢١, edited ٢٥ نوفمبر ٢٠٢١ ٢٥ نوفمبر ٢٠٢١ ٢:٤٧:١٥ م UTC, edited ٢٥ نوفمبر ٢٠٢١ ٢:٥٦:١٩ م UTC link Permalink

I fully support this idea. People confuse sentences quality and translation quality because there is no way to distinguish one from the other.

If I’m not mistaken, there used to be a way to view linking activity on one’s own sentences. It seems to have disappeared from profile options, for some reason…

sacredceltic sacredceltic ٢٥ نوفمبر ٢٠٢١ ٢٥ نوفمبر ٢٠٢١ ٢:٣٨:١١ م UTC link Permalink

Bonjour.
Il y a un bug sur cette page, https://tatoeba.org/fr/vocabula...ntences?page=7 , sous iOS, en cliquant sur « filtrer par langue », la liste des langues flashe puis disparaît, rendant la sélection de la langue impossible.

sacredceltic sacredceltic ٢٥ مايو ٢٠٢١ ٢٥ مايو ٢٠٢١ ٦:٣٢:١٤ ص UTC link Permalink

The difference is that most hungarian sentences are owned. Ownership is key since it entrusts the owner and makes him responsible for potential issues.
If nobody wants to adopt the Japanese sentences, it’s probably because they are of poor quality, or maybe the adoption concept was not properly explained to Japanese reviewers. In any case, something should be done to fill the gap.

sacredceltic sacredceltic ٢٤ مايو ٢٠٢١ ٢٤ مايو ٢٠٢١ ٩:٢٣:٥٨ م UTC link Permalink

It might be that the level of Japanese on Tatoeba is so poor that it fails to attract natives or rebukes them...

sacredceltic sacredceltic ٢٤ مايو ٢٠٢١ ٢٤ مايو ٢٠٢١ ٩:٢١:٢٢ م UTC link Permalink

But it’s worrying because, at the beginning, Japanese used to be pivotal on Tatoeba...

sacredceltic sacredceltic ٢٤ مايو ٢٠٢١ ٢٤ مايو ٢٠٢١ ٩:٠١:٢٢ م UTC link Permalink

According to these statistics, Japanese is the least reliable language on Tatoeba, since it’s the least owned, if ownership is to be interpreted as approval...