menu
Tatoeba
language
Регистрация Вход
language Русский
menu
Tatoeba

chevron_right Регистрация

chevron_right Вход

Просмотр

chevron_right Показать случайное предложение

chevron_right Обзор по языку

chevron_right Обзор по спискам

chevron_right Обзор по тегам

chevron_right Обзор аудио

Сообщество

chevron_right Стена

chevron_right Все участники

chevron_right Участники по языкам

chevron_right Носители языка

search
clear
swap_horiz
search

Предложение 1013954

info_outline Метаданные
warning
Предложение не было добавлено, так как существует следующее предложение.
Предложение №{{vm.sentence.id}} — принадлежит {{vm.sentence.user.username}} Предложение #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Это предложение принадлежит носителю языка.
warning Это предложение не заслуживает доверия.
content_copy Скопировать предложение info Перейти на страницу предложения
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переводы
Отсоединить этот перевод link Сделать прямым переводом chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Существующее предложение #{{::translation.id}} было добавлено в качестве перевода.
edit Редактировать этот перевод
warning Это предложение не заслуживает доверия.
content_copy Скопировать предложение info Перейти на страницу предложения
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переводы переводов
Отсоединить этот перевод link Сделать прямым переводом chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Существующее предложение #{{::translation.id}} было добавлено в качестве перевода.
edit Редактировать этот перевод
warning Это предложение не заслуживает доверия.
content_copy Скопировать предложение info Перейти на страницу предложения
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Меньше переводов

Комментарии

al_ex_an_der al_ex_an_der 30 мая 2014 г. 30 мая 2014 г., 22:18:03 UTC link Пермалинк

> La malamiko faligis multajn bombojn sur la fabrikon.

(Fabriko enhavas jam la ideon "ejo".)

sacredceltic sacredceltic 31 мая 2014 г. 31 мая 2014 г., 19:47:30 UTC link Пермалинк

sur la fabriko ?

al_ex_an_der al_ex_an_der 5 июня 2014 г. 5 июня 2014 г., 16:48:38 UTC link Пермалинк

KieN
?
sur la fabrikoN

sacredceltic sacredceltic 5 июня 2014 г. 5 июня 2014 г., 19:44:33 UTC link Пермалинк

ejo devus esti skribita -ejo...

PaulP PaulP 9 июня 2014 г. 9 июня 2014 г., 19:34:14 UTC link Пермалинк

Mi ne komprenas vian lastan frazon, sed la vorto "fabrikejo" ne ekzistas en la vortaro.

sacredceltic sacredceltic 9 июня 2014 г. 9 июня 2014 г., 19:57:44 UTC link Пермалинк

ejo estas ejo. la ejo tie oni fabrikas devus esti fabrikejo...Ne temas pri votaro sed pri fundamento de esperanto...

PaulP PaulP 9 июня 2014 г. 9 июня 2014 г., 20:38:11 UTC link Пермалинк

En mia ekzemplero de la Fundamento troviĝas la vorto "fabriko", sed sendube vi havas pli novan eldonon :-)

sacredceltic sacredceltic 9 июня 2014 г. 9 июня 2014 г., 21:04:46 UTC link Пермалинк

la fundamento de esperanto diras ke infinitivo+ejo signifas ejo kie oni... :

laborejo, lernejo, loĝejo, dormejo, kuirejo...

Do mi ne komprenas kial tio funkcionas kun aliaj infinitivoj sed ne kun "fabriki"...
Esperanto estas logike kaj simple, ĉu ne ?

al_ex_an_der al_ex_an_der 9 июня 2014 г., изменено 9 июня 2014 г. 9 июня 2014 г., 21:26:51 UTC, изменено 9 июня 2014 г., 21:32:03 UTC link Пермалинк

Oni do esploris, kial oni "rastas per rastilo", dum oni pioĉas, ne per *pioĉilo, sed simple per pioĉo, kial oni "preĝas en preĝejo", sed "fabrikas en fabriko", ne en *fabrikejo; kial "kudras kudristo", dum tajloras, ne *tajloristo, sed tajloro; kial homo maljuna estas maljunulo, dum homo emerita estas emerito, ne *emeritulo.

Kaj oni eltrovis, ke la kaŭzo estas genie simplega:

La radikoj emerit', fabrik', pioĉ', tajlor' estas substantivaj. Tio signifas, ke en si mem, eĉ sen la finaĵo "o", ili jam havas substantivajn sencojn de ulo, ejo, ilo, isto.

El "Gramatika karaktero de la radikoj" de André Cherpillod*,
aperinta en "Lingvaj Babilaĵoj", La Blanchetière, 2005

*http://fr.wikipedia.org/wiki/Andr%C3%A9_Cherpillod

nimfeo nimfeo 9 июня 2014 г. 9 июня 2014 г., 21:39:32 UTC link Пермалинк

Oni ne povas derivi ĉiujn infinitivojn en epo.
Oni povas derivi nur infinitivojn, kiuj apartenas al la verbaj radikoj.
Ekzemple:
Komb/i signifas "coiffer" (ĝi estas verba radiko). El ĝi oni povas derivi komb/ilo "peigne".
Bros/o signifas "brosse" (ĝi estas substantiva rediko). El ĝi oni povas fari bros/i, sed ne bros/ilo (ĝi estas redunda vorto, ĉar la nocio de ilo jam estas entenata en la baza radiko)
Pri ejo nun:
Preĝ/i signifas "prier" (ĝi estas verba radiko). El ĝi oni povas fari preĝ/ejo (lieu de prière -> église)
Fabrik/o signifas "usine, fabrique) (ĝi estas substantiva radiko). El ĝi, oni povas fari la verbon fabriki -> fabriquer, sed oni ne povas derivi "fabrikejo", ĉar la nocio de ejo jam estas entenata en la radiko "fabrik".
Por scii, ĉu iu vorto apartenas al verba, substantiva aŭ adjektiva kategorio, necesas koni la bazan signifon de ĉiu radiko. Tion oni trovas en PIV.
Se vi serĉas la radikon "fabrik/", jen vi trovos en la unua vico : http://vortaro.net/#fabriko
Se vi serĉas la radikon "komb/" jen vi trovos en la unua vico: http://vortaro.net/#kombi
Se vi serĉas la radikon "bros/", jen vi trovos en la unua vico: http://vortaro.net/#broso
La derivado obeas striktajn regulojn (logikeco, de epo)
Esperanto estas logika kaj pli simpla ol la aliaj lingvoj, sed ne tute simpla, ĉar esprimi la homan penson fojfoje bezonas subtilajn rimedojn.

sacredceltic sacredceltic 10 июня 2014 г. 10 июня 2014 г., 05:55:17 UTC link Пермалинк

Vi skribis ke oni faras fabriki el fabriko, sed tute male ! "Fabriki" estas farita el la latina "faber" = fari
Estas neniu ejo en faber...

Tamen, ecx se ejo estus superflua kun la radiko "fabrik", cxiu tre bone komprenas kion "fabrikejo" signifas, do mi vidas nenion problemon uzi tion.

nimfeo nimfeo 10 июня 2014 г. 10 июня 2014 г., 06:44:43 UTC link Пермалинк

Mi ne parolis pri la latina lingvo, sed pri la strukturo de epo, kiu estas tute malsimila kaj sendependa de la latina, eĉ se ĝi prenis el ĝi multajn radikojn (kiuj cetere retroviĝas en pluraj hindeŭropaj lingvoj).
Vi ne povas ĝuste uzi Esperanton, se vi rifuzas obei ĝiajn bazajn regulojn.

martinod martinod 10 июня 2014 г. 10 июня 2014 г., 07:16:58 UTC link Пермалинк

Mi tuj komprenas la vorton "fabrikejo": ĝi indikas lokon, kie oni povas konstrui fabrikojn (= industria tereno). Sed normale oni ne bombas fabrikejojn, sed nur specifajn jam funkciantajn fabrikojn.

sacredceltic sacredceltic 10 июня 2014 г. 10 июня 2014 г., 07:41:51 UTC link Пермалинк

Mi komprenas, pli kaj pli, kial esperanto ne pli vastigxas...

Метаданные

close

Списки

Текст предложения

Лицензия: CC BY 2.0 FR

Журнал

Это предложение было изначально добавлено в качестве перевода предложения №№510934L'ennemi a largué beaucoup de bombes sur l'usine..

La malamiko faligis multajn bombojn sur la fabrikejo.

добавлено sacredceltic, 30 июля 2011 г.

соединено sacredceltic, 30 июля 2011 г.

соединено sacredceltic, 30 июля 2011 г.

соединено sacredceltic, 30 июля 2011 г.

La malamiko faligis multajn bombojn sur la fabrikejon.

отредактировано sacredceltic, 5 июня 2014 г.

La malamiko faligis multajn bombojn sur la fabrikon.

отредактировано sacredceltic, 10 июня 2014 г.

соединено martinod, 10 июня 2014 г.