menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 1069275

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

sacredceltic sacredceltic 28. srpna 2011 28. srpna 2011 14:39:49 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

que veux-tu dire par là ?

MUIRIEL MUIRIEL 28. srpna 2011 28. srpna 2011 15:00:34 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

rien, je veux voir les pluriels...

MUIRIEL MUIRIEL 28. srpna 2011 28. srpna 2011 15:02:04 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

cette question de pluriels français de mots composés m'intrigue. c'est énervant qu'on n'entend pas la différence entre singulier et pluriel, n'importe quelle version est la bonne - la fausse version sera trÈs répandue

MUIRIEL MUIRIEL 28. srpna 2011 28. srpna 2011 15:06:15 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

*pluriels de mots composés français

sacredceltic sacredceltic 28. srpna 2011 28. srpna 2011 15:09:53 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

>c'est énervant qu'on n'entend pas la différence entre singulier et pluriel

ça n'énerve que les Allemands, probablement... D'ailleurs moi, ça m'énerve en allemand qu'il n'y ait pas de différence entre le masculin et le féminin pluriel (sie). Une langue si précise, je suis très déçu...Chacun ses frustrations !

Mais dans le cas de « femme au foyer », le pluriel s'entend, puisqu'il faut faire la laison "famzofoiyé"

>n'importe quelle version est la bonne - la fausse version sera trÈs répandue

Non, il y a tout de même une logique qui prévaut.

MUIRIEL MUIRIEL 28. srpna 2011 28. srpna 2011 15:48:50 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

>Mais dans le cas de « femme au foyer », le pluriel s'entend, puisqu'il faut faire la laison "famzofoiyé"
personne ne doute du s dans "femmes"...

MUIRIEL MUIRIEL 28. srpna 2011 28. srpna 2011 15:52:47 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

>Non, il y a tout de même une logique qui prévaut.
la question est laquelle.

Ici http://www.cnrtl.fr/definition/chef, il y a "chefs de file" et "chefs d'orchestre", mais pas de "chefs de ____S"...

sacredceltic sacredceltic 28. srpna 2011 28. srpna 2011 15:56:57 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

>Non, il y a tout de même une logique qui prévaut.
>la question est laquelle.

ben par exemple, il est évident qu'il y a plusieurs états au pluriel de « chef d'état »...

Mais dans le cas de « file », on entend qu'il y a plusieurs chefs à une même file...

Pour orchestre, je dois avouer que c'est plus discutable et que ça devrait dépendre du contexte. C'est vrai qu'un même orchestre peut avoir plusieurs chefs...

MUIRIEL MUIRIEL 28. srpna 2011 28. srpna 2011 16:07:27 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

>ben par exemple, il est évident qu'il y a plusieurs états au pluriel de « chef d'état »...
http://www.google.fr/#ds=bo&pq=...99ddaa184931fd
versus
http://www.google.fr/#sclient=p...w=1024&bih=370
La plupart ne suit pas ta logique.

Et puis, normalement chaque femme au foyer a son propre foyer, donc d'après ta logique, ca devrait être femmes aux foyers, non?

sacredceltic sacredceltic 28. srpna 2011 28. srpna 2011 16:19:42 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

oui, pardon, si on considère un seul état, les chef d'État...Les composés aussi : des chefs d'état-major si on parle d'un seul état-major.
Tes sélections ramènent un peu de tout...

Pour les femmes « au foyer » je pense qu'on considère « au foyer » comme un état. Ça me choque pas...
Mais je reconnais que les règles - et leurs exceptions - ne sont pas simples et je ne prétends pas que le français soit complètement logique en cette matière non plus. Vive l'espéranto !

MUIRIEL MUIRIEL 28. srpna 2011 28. srpna 2011 16:28:21 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

>oui, pardon, si on considère un seul état, les chef d'État...
ah oui, ma faute, je retire l'argument de ces résultats google donc.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

This sentence is original and was not derived from translation.

Staatschefs und Hausfrauen reisen selten in Nachtzügen.

přidáno uživatelem MUIRIEL, 28. srpna 2011