je pense que c'est plutot "Je ferais mieux de rester à la maison plutôt que de sortir par ce temps là."
car "faire mieux de" est ici un choix , et pas une action dans un futur éloigné , d'où l'emploi du mode conditionel .
Je suis d'accord. C'est corrigé.
sinon il y a une faute de traduction, la phrase chinoise parle du "temps" "time" et non du temps météorologique :), et dans cette phrase il n'y pas d'ambiguité sur le sens de "temps"
done
ট্যাগসমূহ
সকল ট্যাগ দেখুনতালিকাসমূহ
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRলগ
এই বাক্যটি প্রথমে #11562
popolady দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ৯ জুন, ২০০৯
popolady দ্বারা যোগ করা হয়েছে, ৯ জুন, ২০০৯
fucongcong দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ২ সেপ্টেম্বর, ২০১০
sysko দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ৭ মে, ২০১১
sysko দ্বারা অসংযোগ করা হয়েছে, ৭ মে, ২০১১
fucongcong দ্বারা সম্পাদিত, ৭ মে, ২০১১
fucongcong দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ৭ মে, ২০১১
fucongcong দ্বারা সম্পাদিত, ৭ মে, ২০১১
fucongcong দ্বারা অসংযোগ করা হয়েছে, ৭ মে, ২০১১
garborg দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ৯ ডিসেম্বর, ২০১৫
Yorwba দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ২১ মে, ২০২০
Yorwba দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ২৪ জুন, ২০২০