menu
Tatoeba
language
নথিভুক্ত হন লগইন করুন
language বাংলা
menu
Tatoeba

chevron_right নথিভুক্ত হন

chevron_right লগইন করুন

ব্রাউজ করুন

chevron_right অজানা যেকোনো বাক্য

chevron_right ভাষা দ্বারা ব্রাউজ করুন

chevron_right তালিকা দ্বারা ব্রাউজ করুন

chevron_right ট্যাগ দ্বারা ব্রাউজ করুন

chevron_right অডিও দ্বারা ব্রাউজ করুন

সম্প্রদায়

chevron_right দেওয়াল

chevron_right সকল সদস্যের তালিকা

chevron_right সদস্যদের ভাষা

chevron_right স্থানীয় বক্তা

search
clear
swap_horiz
search

বাক্য #332622

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
বাক্য #{{vm.sentence.id}}{{vm.sentence.user.username}}-এর অধিকারভুক্ত বাক্য #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star এই বাক্যটি একজন স্থানীয় ভাষিকের অধিকারভুক্ত।
warning This sentence is not reliable.
content_copy বাক্য অনুলিপি করুন info বাক্যটির পাতায় যান
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
অনুবাদসমূহ
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy বাক্য অনুলিপি করুন info বাক্যটির পাতায় যান
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
অনুবাদের অনুবাদ
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy বাক্য অনুলিপি করুন info বাক্যটির পাতায় যান
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

মন্তব্য

sysko sysko ৯ জুন, ২০০৯ ৯ জুন, ২০০৯ ১২:৪৫:১৫ PM UTC link স্থায়ী সংযোগ

je pense que c'est plutot "Je ferais mieux de rester à la maison plutôt que de sortir par ce temps là."
car "faire mieux de" est ici un choix , et pas une action dans un futur éloigné , d'où l'emploi du mode conditionel .

TRANG TRANG ১২ জুন, ২০০৯ ১২ জুন, ২০০৯ ১:৩৬:৪২ PM UTC link স্থায়ী সংযোগ

Je suis d'accord. C'est corrigé.

sysko sysko ৭ মে, ২০১১ ৭ মে, ২০১১ ২:৫৮:২৫ AM UTC link স্থায়ী সংযোগ

sinon il y a une faute de traduction, la phrase chinoise parle du "temps" "time" et non du temps météorologique :), et dans cette phrase il n'y pas d'ambiguité sur le sens de "temps"

fucongcong fucongcong ৭ মে, ২০১১ ৭ মে, ২০১১ ৮:৩২:১৬ AM UTC link স্থায়ী সংযোগ

done

Metadata

close

ট্যাগসমূহ

সকল ট্যাগ দেখুন

তালিকাসমূহ

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

লগ

এই বাক্যটি প্রথমে #11562Je ferais mieux de rester à la maison plutôt que de sortir par ce temps-là. বাক্যের অনুবাদ হিসাবে যুক্ত করা হয়েছিল।

popolady দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ৯ জুন, ২০০৯

那个时候我呆在家中会比出去更好。

popolady দ্বারা যোগ করা হয়েছে, ৯ জুন, ২০০৯

fucongcong দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ২ সেপ্টেম্বর, ২০১০

sysko দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ৭ মে, ২০১১

sysko দ্বারা অসংযোগ করা হয়েছে, ৭ মে, ২০১১

在这种天气下,我待在家里会比出去更好。

fucongcong দ্বারা সম্পাদিত, ৭ মে, ২০১১

fucongcong দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ৭ মে, ২০১১

在这种天气下,我最好是待在家里而不要出去。

fucongcong দ্বারা সম্পাদিত, ৭ মে, ২০১১

fucongcong দ্বারা অসংযোগ করা হয়েছে, ৭ মে, ২০১১

garborg দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ৯ ডিসেম্বর, ২০১৫

Yorwba দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ২১ মে, ২০২০

Yorwba দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ২৪ জুন, ২০২০