i think it should be "我昨晚没睡好。"
行。我要改正一下。不过,“睡不好觉”的意思是啥?因为在百度上也找得到。好像我以前在口语上也听过。
The difference between "睡不好觉" and "没睡好[觉]" is that "睡不好觉" means "cannot sleep well" and "睡得很好/没睡好[觉]" means "sleep well/do not sleep well", but the latter is usually used in the past.
by the way, last night is written "昨晚", but not "作晚"(“作”is a verb)
Ah, right. Sorry. Should have used 五笔。
Etichete
Vizualizați toate eticheteleListe
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRJurnale
Această propoziție a fost inițial adăugată ca traducere a propoziției #257846
adăugată de către FeuDRenais, 31 mai 2010
legătură realizată de către FeuDRenais, 31 mai 2010
editată de către FeuDRenais, 31 mai 2010
editată de către FeuDRenais, 31 mai 2010
legătură realizată de către sadhen, 27 ianuarie 2013
legătură realizată de către CK, 10 martie 2017
legătură realizată de către Yorwba, 12 decembrie 2021
legătură realizată de către Yorwba, 12 decembrie 2021
legătură realizată de către Yorwba, 12 decembrie 2021
legătură realizată de către Yorwba, 12 decembrie 2021