menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº986771

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

sacredceltic sacredceltic 12 Ιουλίου 2011 12 Ιουλίου 2011 - 4:33:47 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

la devigita unuiĝo...

GrizaLeono GrizaLeono 12 Ιουλίου 2011 12 Ιουλίου 2011 - 7:16:14 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Pardonon. Mi supozas, ke via komento ne temas pri la traduko mem, sed pri historia (mis?)fakto, ĉu?

sacredceltic sacredceltic 12 Ιουλίου 2011 12 Ιουλίου 2011 - 7:16:38 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Jes...

GrizaLeono GrizaLeono 12 Ιουλίου 2011 12 Ιουλίου 2011 - 11:12:04 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Mi ne scias, kiu devigis kiun pri tiu unuiĝo, sed eble temis pri "deviga unuiĝo", en tiu senco, ke ĝi poste devigis skotojn paroli la anglan...
(Pri tia historio mi scias kvazaŭ nenion!)

Metadata

close

Κατάλογοι

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

από {{audio.author}} Unknown author

Άδεια: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Αρχεία καταγραφής

This sentence was initially added as a translation of sentence #847691De vereniging van Schotland en Engeland vond plaats in 1706..

La unuiĝo de Skotlando kaj Anglio okazis en 1706.

προσθήκη από GrizaLeono, την 12 Ιουλίου 2011

σύνδεση από GrizaLeono, την 12 Ιουλίου 2011

σύνδεση από marcelostockle, την 24 Ιουνίου 2012

σύνδεση από PaulP, την 2 Νοεμβρίου 2024