menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 209410

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

Blei Blei 31. července 2010 31. července 2010 19:25:07 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

I'm by no means a Japanese expert, but this sentence sounds really odd to me. Doesn't 気がついたら mean "IF I came to"? Perhaps 気がついたときに would be better? And perhaps insert a , after 気絶して.

blay_paul blay_paul 31. července 2010 31. července 2010 19:44:06 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

> Doesn't 気がついたら mean "IF I came to"?

No, it can mean "when" as well.

> And perhaps insert a , after 気絶して.

I don't think it would hurt to add a comma.

qahwa qahwa 1. srpna 2010 1. srpna 2010 16:54:28 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

This sentence isn't odd at all, and it becomes perfect if you add a subject. (^_-)-☆

Blei Blei 1. srpna 2010 1. srpna 2010 18:40:57 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Thanks for the comments, it was mainly the ~たら meaning "when" that threw me off. I still have to study I guess. *sigh*

qahwa qahwa 2. srpna 2010 2. srpna 2010 16:25:47 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Please see this I-4):
http://webcache.googleuserconte...&ct=clnk&gl=jp

qahwa qahwa 2. srpna 2010 2. srpna 2010 16:32:08 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Also Ⅳ-4)

Blei Blei 2. srpna 2010 2. srpna 2010 17:28:49 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Thanks for this link! Now I understand conditionals better than ever before :D I'll be reading some of these blog posts before posting incorrect comments from now on ;)

qahwa qahwa 2. srpna 2010 2. srpna 2010 18:28:41 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Incorrect comments are also useful for us. ^^

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

その暑さで気絶して気がついたら救命いかだの中にいた。

added by an unknown member, Datum neznámé

linked by an unknown member, Datum neznámé

その暑さで気絶して、気がついたら救命いかだの中にいた。

upraveno uživatelem blay_paul, 31. července 2010