menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 390041

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

alexmarcelo alexmarcelo 10. Dezember 2011 10. Dezember 2011 um 13:50:33 UTC flag Report link zur Pinnwand

le point


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #1290840 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

sacredceltic sacredceltic 11. April 2012 11. April 2012 um 21:51:42 UTC flag Report link zur Pinnwand

http://tatoeba.org/fre/sentences/show/400497


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #400497 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Rovo Rovo 11. April 2012 11. April 2012 um 22:48:47 UTC flag Report link zur Pinnwand

Sans avoir trop de temps, je reprends mon dernier commentaire où il en était resté.
1). Quand j'ai l'intention d'introduire, ou plus précisément de créer une nouvelle phrase, pour ainsi dire « ex nihilo » dans Tatoeba, je prends systématiquement la peine de rechercher si cette phrase existe déjà en utilisant "Exemples de phrases comportant les mots :"
2). Parfois, je "parcours par langue" en sélectionnant des phrases en espéranto, éventuellement déjà traduites en allemand, mais non DIRECTEMENT traduites en français. J'avoue qu'alors, je ne recherche pas systématiquement si ma proposition de traduction existe déjà, mais a priori, elle ne devrait pas exister.
3). Dans le cas précédent, il m'arrive, en surfant d'une langue à l'autre, pour le plaisir, d'observer qu'il existe déjà une traduction vers le français, parfois, la phrase française est même l'original(e), mais qui n'apparaissait pas de prime abord : il m'est alors arrivé de proposer une autre version, ou d'abandonner tout uniment de chercher à proposer une traduction qui serait un doublon ...
4). C'est en cela que Tatoeba me semble loin de la perfection, et je préférerais que le contributeur soit rapidement prévenu, d'une manière ou d'une autre, que sa proposition est inutile.
5). Mais ce qui m'aura gêné le plus, depuis le début, ce sont les articles qui rassemblent sous une seule et même phrase des traductions parmi lesquelles certaines n'ont manifestement rien à voir avec la phrase de tête ...
En résumé, un chemin particulier (peut-être "contribuer > traduire des phrases") permet-il d'éviter les doublons OU des modérateurs devraient-ils être plus vigilants OU le système doit-il (peut-il ?) être encore amélioré ?


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #400497 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

sacredceltic sacredceltic 11. April 2012 11. April 2012 um 23:00:01 UTC flag Report link zur Pinnwand

la prochaine version prévoit de détecter les doublons dynamiquement, c'est à dire au moment où ils sont frappés.
Personnellement, je ne trouve pas que ce soit crucial, étant donné que de toutes façons, il faut taper pour savoir que c'est un doublon et que de toutes façons, les doublons sont automatiquement fusionnés à un certain point. Donc la charge de travail humaine est strictement la même et donc cette fonctionnalité future ne satisfera que les maniaques qui ont des crises d'épilepsie du fait de l'existence du moindre doublon, fut-il éphémère...
Moi je ne fais pas de caca nerveux. Je signale juste que le doublon existe lorsque j'en ai la certitude (je connais mon corpus, moi...), au cas où un « gestionnaire du corpus » le verrait et prendrait la peine de les fusionner à la main. C'est rare, vu qu'il y a peu de tels gestionnaires francophones dotés d'un œil de lynx capable de déceler la moindre différence, à part Shishir, peut-être, dont l'œil félin présente des aptitudes particulières...


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #400497 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

marafon marafon 20. September 2013 20. September 2013 um 19:34:55 UTC flag Report link zur Pinnwand

No response since: Dec 10th 2011.
Corrected.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #1290840 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus 20. Januar 2015 20. Januar 2015 um 17:06:24 UTC flag Report link zur Pinnwand

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #1290840

Horus Horus 26. August 2015 26. August 2015 um 22:30:26 UTC flag Report link zur Pinnwand

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4474829


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #400497 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus 6. Dezember 2019 6. Dezember 2019 um 17:00:06 UTC flag Report link zur Pinnwand

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #8368702


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #400497 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus 8. Februar 2023 8. Februar 2023 um 04:02:06 UTC flag Report link zur Pinnwand

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #400497

Metadaten

close

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #390038猫がいない間に鼠は踊る。

Quand le chat n'est pas là les souris dansent.

hinzugefügt von Scott, am 17. Mai 2010

verknüpft von Scott, am 17. Mai 2010

#390151

verknüpft von Scott, am 17. Mai 2010

verknüpft von pjer, am 29. September 2010

verknüpft von pjer, am 29. September 2010

verknüpft von Scott, am 15. April 2011

verknüpft von Scott, am 15. April 2011

verknüpft von marafon, am 13. Oktober 2013

verknüpft von Horus, am 20. Januar 2015

verknüpft von Horus, am 20. Januar 2015

verknüpft von Adelpa, am 1. Mai 2017

verknüpft von samir_t, am 26. Oktober 2018

verknüpft von driini, am 15. März 2020

Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.

bearbeitet von Aiji, am 8. Februar 2023

verknüpft von Horus, am 8. Februar 2023

verknüpft von Horus, am 8. Februar 2023

verknüpft von Horus, am 8. Februar 2023

verknüpft von Horus, am 8. Februar 2023

verknüpft von Horus, am 8. Februar 2023

verknüpft von Horus, am 8. Februar 2023

verknüpft von Horus, am 8. Februar 2023

verknüpft von Horus, am 8. Februar 2023

verknüpft von Horus, am 8. Februar 2023

verknüpft von Horus, am 8. Februar 2023

verknüpft von Horus, am 8. Februar 2023

verknüpft von Horus, am 8. Februar 2023

verknüpft von Horus, am 8. Februar 2023

verknüpft von Horus, am 8. Februar 2023

verknüpft von Horus, am 8. Februar 2023

verknüpft von Horus, am 8. Februar 2023

verknüpft von Horus, am 8. Februar 2023

verknüpft von Horus, am 8. Februar 2023

verknüpft von Horus, am 8. Februar 2023

verknüpft von Aiji, am 2. März 2023

#390151

getrennt von Horus, am 1. Juni 2023

verknüpft von Horus, am 1. Juni 2023